How I Met Your Mother - Season 3 - Episode 07.txt

(21 KB) Pobierz
[10][28]ROK 2030|/Dzieci, każdy popełnia błędy.
[32][48]/Za przykład wemy tę dziewczynę, Meg.
[51][73]ROK 2007|/Popełniła błšd zwany Barneyem.
[78][108]Mylałam, że wezmę lub|z moim ostatnim chłopakiem,
[110][143]ale on nie lubiał się wišzać.
[148][158]Cała ta znajomoć...
[164][189]to 3 tygodnie,|których nigdy już nie odzyskam.
[196][217]Ja za to uwielbiam zwišzki.
[220][240]Gdyby było można, ożeniłbym|się ze zwišzkiem.
[248][261]Poznałem wczoraj niezłš dziewczynę.
[262][267]Serio?
[269][297]Dziarska i pełna życia|i w całoci prawdziwa.
[300][311]Mówisz o jej biucie, prawda?
[313][318]Si.
[320][343]I nie chodzi mi tu o hiszpańskie 'tak',|tylko o rozmiar miseczki.
[345][370]/(gra słów - C wymawia się tak|/jak 'hiszpańskie 'si' czyli 'tak')
[373][387]Więc... ten biust.
[390][400]Opisz mi go.
[402][412]Nie ma problemu, Ted.
[417][444]Wyobra sobie dwie głowy|irlandzkich dziewczyn.
[446][455]Nazwijmy je...
[463][466]i...
[478][486]Proszę, przestańcie!
[500][511]/Kiedy jeste po lubie,
[514][528]/zaczynasz wyrastać|/z pewnych rzeczy.
[534][576]/Dla Lily i Marshalla,|/tymi rzeczami były m. in. ja.
[611][617]Dlaczego weszła?
[619][632]Przecież słyszała, że się golę!
[634][649]Mylałam, że goliłe twarz!
[652][667]Najwyraniej goliłem,|co innego!
[671][692]O nie!
[697][717]Wyskakuj z kasy, maleńka!
[734][745]Jest trzecia nad ranem
[747][761]i całe mieszkanie jest zadymione.
[763][777]Tedowi to nie przeszkadza.
[778][787]Hej, Marshall.
[790][797]Jeszcze nie pisz?
[802][812]Może posiedzisz z nami?
[832][851]/Złoć jego była coraz większa,
[853][866]/aż pewnego dnia...
[868][875]Ted!
[881][920]Ile razy mówiłem ci, żeby zawsze|zakręcać słoik z masłem orzechowym?
[925][964]Przez tš twojš głupkowatoć|i niedojrzałoć,
[966][996]czuję się jakbym był w Real World House,|/(amerykański reality show w stacji MTV)
[998][1025]i nie w tych poczštkowych edycjach,|gdzie każdy miał pracę i ubezpieczenie.
[1027][1053]Mówię o tym, kiedy byli na Hawajach|i póniejszych edycjach!
[1055][1071]Nie zniosę tego dłużej!
[1075][1096]Ted, Lily i ja jestemy małżeństwem!
[1098][1127]Nadszedł czas na to,|żebymy zamieszkali osobno!
[1138][1167]Właciwie to ja nie zakręciłam|tego słoika. Przepraszam, kochanie.
[1177][1192]/Mimo to, nadszedł czas,|/na krok naprzód.
[1195][1213]/Zaczęli więc szukać|/mieszkania do wynajęcia.
[1218][1230]Tu jest dobre.
[1234][1255]Budynek przedwojenny,|niedawno wyremontowany,
[1257][1280]drewniane podłogi,|dobrze owietlony,
[1282][1293]dwa pokoje|i dwie łazienki.
[1295][1311]Dobre, ale to nie jest do wynajęcia.
[1315][1325]To jest na sprzedaż.
[1327][1331]Racja.
[1352][1369]/Dzieci, wujek Marshall|/zawsze mówił,
[1371][1391]/że popełnił w życiu|/trzy duże błędy.
[1398][1406]/To był pierwszy.
[1410][1421]/Skacz, tchórzu!
[1424][1435]/Skacz, bojšcy tyłku!
[1437][1451]/Skacz!|/Skacz!
[1455][1464]/To był drugi.
[1480][1487]Nie!
[1500][1517]/A to był ostatni|i zarazem największy błšd.
[1519][1527]/Kupujemy to!
[1533][1542]Co?
[1543][1566]Kochanie, kupno nieruchomoci|zawsze jest dobrš inwestycjš.
[1567][1572]/Nie zawsze.
[1574][1595]/A teraz naprawdę opłaca się|/kupować nieruchomoci.
[1596][1603]/Nie opłacało się.
[1605][1642]A dzięki mojej nowej pracy,|nie musimy się już martwić o pienišdze.
[1644][1652]/Musieli.
[1655][1668]/Bo Lily miała pewnš tajemnicę.
[1688][1710]Mam na imię Lily|i jestem zakupoholiczkš.
[1712][1721]Czeć, Lily.
[1732][1746]Nie robicie tu tak?
[1753][1760]Przepraszam.
[1768][1775]Kontynuuj.
[1782][1824]Kupuję mnóstwo ciuchów,|na które mnie nie stać.
[1832][1861]Mam 15 kart kredytowych|i każda jest wykorzystana w 100%.
[1867][1880]Nikt poza osobami|z tego pokoju
[1882][1904]o tym nie wie,|nawet mężowi tego nie powiedziałam.
[1906][1940]Czuję się okropnie,|bo jedyne co chcę teraz zrobić,
[1942][1960]to zapytać cię,|gdzie kupiła te buty.
[1964][1970]Sš piękne.
[1988][2005]Nie możemy go kupić,|mamy zacišgnięty kredyt.
[2007][2027]Tak, wiem, mój kredyt|na studia jest spory.
[2031][2038]Wybaczam ci.
[2046][2055]Co?
[2062][2130]Nie mam do ciebie pretensji, że wydajesz|setki dolarów na studia prawnicze,
[2137][2168]bo wiem, że to|sprawia ci przyjemnoć.
[2183][2201]Chociaż je obejrzyjmy.
[2208][2213]Gdzie to jest?
[2220][2239]Jest w dzielnicy,|która nazywa się..
[2260][2280]Dowisetrepla.
[2282][2303]DOWISETREPLA
[2306][2339]Dowisetrepla. Widzę, że nie|jestecie z Nowego Jorku.
[2340][2355]Mieszkamy na płn-wsch stronie, więc...
[2356][2368]Proszę się nie wstydzić.
[2370][2396]Tutaj, w Nowym Jorku|skracamy nazwy dzielnic,
[2397][2406]SoHo,|/(South of Houston)
[2408][2419]TriBeCa,|/(Triangle Below Canal Street)
[2420][2429]NoLita...|/(North of Little Italy)
[2430][2435]Racja.
[2437][2450]Dowisetrepla.
[2452][2468]Mieszkam w Nowym Jorku.
[2471][2480]Znam tš dzielnicę.
[2483][2504]Dodziennie jadam pizzę na grubym|ciecie w De-Miecie.
[2505][2520]Nikt nie mówi tutaj 'De-Miasto'.
[2526][2534]Dowisetrepla.
[2536][2552]To bardzo dobrze|zapowiadajšca się dzielnica.
[2554][2582]Muszę wam powiedzieć, że za tę|cenę nie znajdziecie nic...
[2584][2608]Pozwól, że ci przeszkodzę.
[2610][2623]Nie męcz się|próbujšc nam to wcisnšć.
[2625][2643]To mieszkanie jest|i tak poza naszym zasięgiem,
[2645][2666]a poza tym,|dopiero zaczęlimy szukać.
[2670][2685]/To Marshall powinien powiedzieć.
[2691][2711]Pozwól, że ci przeszkodzę.
[2714][2721]Kocham je!
[2723][2730]Bierzemy!
[2759][2799]{C:$aaccff}How I Met Your Mother [3x07] Dowisetrepla|"DOWISETREPLA"
[2801][2829]{C:$aaccff}Tłumaczenie i napisy:|SSJ
[2831][2866]{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
[2880][2896]Dzięki, że przyjechalicie tak szybko.
[2898][2910]Nigdy nie byłem w tej dzielnicy.
[2912][2933]Mylałem, że w tej częci|miasta płynie woda.
[2941][2951]Nie.
[2957][2970]To Dowisetrepla.
[2972][2986]- Dowisetrepla?|- Włanie.
[2994][3003]To skrót od czego?
[3021][3031]On jest z Ohio.
[3047][3074]Dowisetrepla jest dobrze|zapowiadajšcš się dzielnicš.
[3081][3106]To dobre miejsce|na założenie rodziny.
[3118][3130]Już to sobie wyobrażam.
[3151][3164]Raz, dwa, trzy.
[3200][3214]Czadu, chłopaki.
[3242][3252]Było wietnie, chłopaki.
[3257][3270]Kto chce czekoladowego nalenika?
[3276][3292]Dzięki, mamusiu!
[3320][3328]Człowieku,
[3329][3342]życie będzie piękne!
[3352][3375]Mój Boże, Lily,|widziała kuchnię?
[3380][3406]Wiem.|Czyż nie jest cudowna?
[3408][3429]- Najlepsze sš te...|- Co ty wyprawiasz do cholery?
[3430][3445]Nie możecie kupić tego mieszkania.
[3446][3467]Lily, masz długi|wielkoci góry Waddington!
[3469][3479]Góry Waddington?
[3482][3494]To najwyższa góra w Kanadzie.
[3496][3512]Ma ponad 4000 metrów.
[3517][3521]Metrów?
[3530][3552]Nie pozwól, żeby Marshall|pokochał to mieszkanie.
[3557][3569]Wiem, wiem...
[3572][3584]ale co mam mu powiedzieć?
[3585][3603]Nie wiem, powiedz mu,|że zobaczyła ducha.
[3604][3619]Powiedz, że to mieszkanie|jest nawiedzone.
[3627][3642]W ogóle nie znasz Marshalla.
[3675][3697]A gdzie sš właciciele?
[3701][3732]- Wyjechali do Francji na 2 tygodnie.|- Rozumiem.
[3740][3768]Również jestem|zainteresowany tym mieszkaniem.
[3770][3801]Jest może jaki sposób, żebym|obejrzał sobie to mieszkanie,
[3803][3820]kiedy ty będziesz|im pokazywać inne?
[3822][3843]Kod to 1421.
[3851][3866]To moja karta.
[3902][3909]Mówisz poważnie?
[3911][3931]Chcesz podkrać to mieszkanie|Marshallowi i Lily?
[3933][3961]Ted, mylisz,|że nie mam żadnych zasad moralnych?
[3965][3996]Chcę po prostu pokazać dziewczynie|to mieszkanie jako moje własne,
[3998][4019]wykorzystać jš|i nigdy się z niš więcej nie zobaczyć.
[4021][4030]Nie jestem potworem.
[4037][4045]Nie chcę was naciskać,
[4047][4093]ale jest jeszcze jedna para,|która jest zainteresowana tym mieszkaniem.
[4103][4113]Rozumiem o co tu chodzi.
[4123][4135]"Jeszcze jedna para".
[4138][4143]Proszę.
[4149][4171]Tak mówi każdy porednik|handlu nieruchomociami.
[4173][4186]Nie wierzę w to.
[4188][4201]/To Marshall powinien powiedzieć.
[4210][4223]"Jeszcze jedna para"?|Nie!
[4230][4253]Chcemy je. Sprzedaj je nam.|Zapłacimy za nie wiele więcej.
[4259][4281]Marshall, mogę cię prosić na stronę?
[4299][4306]Marshall...
[4313][4334]Nie wiem, czy to dobra pora|na kupno mieszkania.
[4338][4352]Ale tu nie chodzi|o teraniejszoć,
[4354][4366]chodzi o naszš przyszłoć.
[4380][4401]Wyobrażasz sobie, co będzie|jak założymy tu rodzinę?
[4433][4456]Och, Persephone!|Och, Daphne!
[4458][4476]Te obrazy na pewno|przeważš szalę zwycięstwa
[4478][4502]w konkursie dobrze|zapowiadajšcych się matek i córkek.
[4523][4535]Sš piękne, dziewczynki.
[4541][4557]Kto chce czekalodowego nalenika?
[4563][4583]Merci, tatuku.
[4591][4610]Więc co mylicie o tym mieszkaniu?
[4632][4651]Bardzo mi się podoba,
[4658][4681]ale jest co, o czym powinnam|powiedzieć ci dawno temu.
[4693][4712]Nie możemy kupić tego mieszkania,
[4714][4739]bo mam spory debet|na kartach kredytowych.
[4743][4756]Przykro mi.
[4760][4771]/To Lily powinna powiedzieć.
[4780][4797]Kocham je.|Bierzemy!
[4802][4812]Możemy zapłacić kartš?
[4822][4854]Za Lily i Marshalla oraz za ich|pierwszy krok zmierzajšcy ku dorosłoci.
[4868][4871]Zdrowie.
[4873][4892]Łykaj, łykaj, łykaj!
[4901][4920]- Dobra robota.|- Super!
[4923][4931]Podać co jeszcze?
[4933][4940]Tak.
[4948][4970]Podziwiałem to już|od kilku lat.
[4974][4978]Wendy...
[4983][5015]przynie tę ogromnš|butlę szampana.
[5040][5052]Serio?|Jeste pewien?
[5054][5069]Nigdy nie stała w lodówce.
[5071][5091]I chyba pływała w niej rybka.
[5099][5126]Skarbie, jak ci się udaje co sprzedać|to się z tego nie wycofuj.
[5132][5156]Dobrze, ale musicie mi|pomóc to przynieć.
[5158][5190]- Pomożemy.|- Jasne.
[5192][5202]Wiem, o czym mylisz.
[5204][5219]Powinnam powiedzieć...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin