SŁOWA POMINIĘTE we WSPÓŁCZESNYCH WYDANIACH Biblii.doc

(66 KB) Pobierz

Słowa pominięte w nowych wydaniach Biblii

 

 

 

Z przekładów zrewidowanych nie wyczytasz ( wielką literą są zapisane słowa NT usunięte w drodze rewizji Westcotta i Horta ):

 

 

- w I Kor 7, 1 - 2 jaki jest zakres czystości przedmałżeńskiej: „Lecz o tem, coście mi pisali: Dobrzećby człowiekowi, NIE TYKAĆ SIĘ niewiasty. Ale dla uwarowania się wszeteczeństwa niech każdy ma swoję własną żonę, a każda niech ma swego własnego męża.”

- w J 3, 13, że Chrystus będąc na ziemi, przebywał jednocześnie w Niebie: „ A nikt nie wstąpił do nieba, tylko ten, który zstąpił z nieba, Syn człowieczy, który JEST W NIEBIE ”

- w Rz 8, 1, że chrześcijanin, który żyje cielesnym sposobem życia nie jest wolny od Bożego potępienia : „Przetoż teraz żadnego potępienia niemaż tym, którzy będąc w Chrystusie Jezusie NIE WEDŁUG CIAŁA CHODZĄ,ALE WEDŁUG DUCHA.”

- w Mt 6, 13  pełnego tekstu Modlitwy Pańskiej: „ /.../;ALBOWIEM TWOJE JEST KRÓLESTWO I MOC I CHWAŁA NA WIEKI. AMEN.” Mt 6,13      

- w Rz 14, 6, że możesz dla Boga przestrzegać jak i nie przestrzegać dni, np. szabatu: „Kto przestrzega dnia, Panu przestrzega; A KTO NIE PRZESTRZEGA DNIA, PANU NIE PRZESTRZEGA.;” 

- w J 6, 47, że życia wiecznego nie daje nam sama wiara, wiara w cokolwiek lub kogokolwiek, a  jedynie wiara w Jezusa Chrystusa: „Kto W MIĘ wierzy, ma żywot wieczny.”

- w Ef  3, 9, że Bóg Ojciec stwarzał wszechświat przez Jezusa Chrystusa : „ /.../ w Bogu, który wszystko stworzył PRZEZ JEZUSA CHRYSTUSA;”  

- w Mt 5, 44, że powinniśmy błogosławić tych, którzy nas przeklinają: „BŁOGOSŁAWCIE TYM, KTÓRZY WAS PRZEKLINAJĄ”

- w J 5, 4, że to anioł poruszał wodę w sadzawce Betesda; cały ten wiersz został usunięty     

- w I J 4, 3, że ducha Antychrysta rozpoznaje się po tym, że nie wyznaje, że Jezus „CHRYSTUS W CIELE PRZYSZEDŁ”

 

 

 

 

 

 

200 KLUCZOWYCH MIEJSC NOWEGO TESTAMENTU

 

UKAZUJĄCYCH, JAK WSZYSTKIE WSPÓŁCZESNE BIBLIE RÓŻNIĄ SIĘ

  OD BIBLII GDAŃSKIEJ I GRECKIEGO TEXTUS RECEPTUS, Z KTÓREGO

  ZOSTAŁA PRZETŁUMACZONA.

              

 

________________

 

                                                ZESTAWIONE I WYDANE PRZEZ MISJONARZA

                                                     I BIBLIJNEGO NAUCZYCIELA J.J.RAYA

 

                                                     COPYRIGHT 1980, by J.J.RAY, MISSIONARY

                                                   COPYRIGHT POLSKIEGO WYDANIA 2005, by R. GOC

 

                                                           ________________________

 

 

 

 

PONIŻSZE, NAJCZĘŚCIEJ USUNIĘTE LUB ZMIENIONE SŁOWA NOWEGO TESTAMENTU ZNAJDUJĄ SIĘ W GRECKIM TEXTUS RECEPTUS, Z KTÓREGO POWSTAŁA BIBLIA GDAŃSKA.

 

 

Griesbach, Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Alford, Wordsworth, Westcott i Hort w przypisach i tłumaczeniach zmienili grecki Textus Receptus w około 6  tys. miejsc. Oto dlaczego mamy tak wiele usuniętego tekstu w naszych współczesnych Bibliach. Pominięte słowa, w klamrach, w nawiasach czy pisane kursywą uznane zostały przez pewnych współczesnych uczonych za nieautentyczne.

 

Cytowane fragmenty NT pochodzą z Biblii Gdańskiej, której pierwsze wydanie miało miejsce w 1632 r.

Mimo aktualizacji językowych w późniejszych wydaniach, polszczyzna tego przekładu Biblii jest nadal archaiczna.

 

SKRÓTY

 

BG   -   Biblia gdańska

BT    -   Biblia Tysiąclecia

BJW -   Biblia Jakuba Wujka

BW   -   Biblia warszawska

NŚ    Przekład Nowego Świata

NTE  -  Nowy Testament Ekumeniczny

 

usun.    -  usunięto

zam.     -  zamieniono

w naw. -  w nawiasie

 

EWANGELIA WEDŁUG MATEUSZA

 

 

1,25 usun. „PIERWORODNEGO”

5,44 usun. „BŁOGOSŁAWCIE TYM, KTÓRZY WAS PRZEKLINAJĄ; DOBRZE CZYŃCIE TYM, KTÓRZY WAS MAJĄ W NIENAWIŚCI /.../, KTÓRZY WAM ZŁOŚĆ WYRZĄDZAJĄ.

6,13 usun. „ALBOWIEM TWOJE JEST KRÓLESTWO I MOC I CHWAŁA NA WIEKI. AMEN.” (BT, BJW, )

6,27 zam. „WZROST” na „WIEK ŻYCIA” (BT, )                                                                            

6,33 usun. „BOŻEGO” (odn. Królestwa: , BT w naw.)

8,29 usun. „JEZUSIE”

9,13 usun. „DO POKUTY”                                          

12, 35 usun. „SERCA” (odn. skarbu)

13, 51 usun. „RZEKŁ IM JEZUS /.../, PANIE!”

15, 8 usun. „PRZYBLIŻA SIĘ DO MNIE USTY SWEMI”

16, 3 usun. „OBŁUDNICY!”

16, 20 usun. „JEZUS”

17, 21 usun. cały wiersz: „ALE TEN RODZAJ NIE WYCHODZI TYLKO PRZEZ MODLITWĘ I PRZEZ POST.”(, NTE, BT w naw.)

18,11 usun. cały wiersz: „PRZYSZEDŁ BOWIEM SYN CZŁOWIECZY, ABY ZBAWIŁ TO, CO BYŁO ZGINĘŁO” (, NTE, BT w naw.)

19, 9 usun. „A KTOBY OPUSZCZONĄ POJĄŁ, CUDZOŁOŻY” (, NTE)

20, 7usun. „A CO BĘDZIE SPRAWIEDLIWEGO, WEŻMIECIE.”

20,16 usun. „ALBOWIEM WIIELE JEST WEZWANYCH, ALE MAŁO WYBRANYCH.”

20, 22 usun. „I CHRZTEM, KTÓRYM SIĘ JA CHRZCZĘ BYĆ OCHRZCZENI?”

23,14 usun. cały wiersz: „BIADA WAM, NAUCZENI W PIŚMIE I FARYZEUSZOWIE OBŁUDNI!, IŻ POŻERACIE DOMY WDÓW, A TO POD POKRYWKĄ DŁUGICH MODLITW, DLATEGO CIĘŻSZY SĄD ODNIESIECIE.” (BW w naw.)

25,13 usun. „KTÓREJ SYN CZŁOWIECZY PRZYJDZIE.” (BT, BJW, , NTE)

27,35 usun. „ABY SIĘ WYPEŁNIŁO, CO POWIEDZIANO PRZEZ PROROKA: ROZDZIELILI SOBIE SZATY MOJE, A O ODZIENIE MOJE LOS MIOTALI.”

28, 9 usun. „A GDY SZŁY, ABY TO OPOWIEDZIAŁY UCZNIOM JEGO.”  

 

 

EWANGELIA WEDŁUG MARKA

 

 

1,1 usun. „SYNA BOŻEGO” ()

1,14 usun. „KRÓLESTWA” (odn. Ewangelii)

1,31 usun. „ZARAZ” (odn .gorączki)

2,17 usun. „DO POKUTY” (wzywać: BT, BJW, , NTE)

6,11 usun. „ZAPRAWDĘ POWIADAM WAM: LŻEJ BĘDZIE SODOMIE I GOMORZE W DZIEŃ SĄDNY NIŻ MIASTU ONEMU.”

6,33 zam. „GO” na „ICH” (poznało: BW, NTE, BT na„TO”, BJW usun; na „O TYM”)

        usun. „I ZGROMADZILI SIĘ DO NIEGO”

6,34 usun. „JEZUS” (BW, )

7,8 usun. „UMYWANIE KONEWEK I KUBKÓW, I WIELE INNYCH TAKICH TYM PODOBNYCH RZECZY CZYNICIE.”(BW, , NTE, BT w naw.)

7,16 usun. cały wiersz: „JEŻLI KTO MA USZY KU SŁUCHANIU, NIECHAJ SŁUCHA!” (, NTE)

9,24 usun. „PANIE!” (wierzę)

9,42 usun. „W MIĘ” (którzy wierzą: BW, BT, )

9,46 usun. cały wiersz: „GDZIE ROBAK ICH NIE UMIERA, A OGIEŃ NIE GAŚNIE.” (BT, , NTE)

9,46 usun. cały wiersz „GDZIE ROBAK ICH NIE UMIERA, A OGIEŃ NIE GAŚNIE.” (BT, , NTE)

9,49 usun. „I KAŻDA OFIARA  SOLĄ OSOLONA BĘDZIE.”

10, 21 usun. „WZIĄWSZY KRZYŻ” (naśladuj mnie)  

10, 24 usun. „TYM, CO UFAJĄ W BOGACTWACH” (, NTE, BT w naw.)

11,10 usun. „W IMIENIU PAŃSKIEM!” (Królestwo przyszło)

11, 26 usun. cały wiersz: „BO JEŹLI WY NIE ODPUŚCICIE, I OJCIEC WASZ, KTÓRY JEST W NIEBIESIECH,

NIE ODPUŚCI WAM UPADKÓW WASZYCH.” (BT, , NTE)

13,14 usun. „OPOWIEDZIANĄ OD DANIJELA PROROKA.”

13, 33 usun. „A MÓDLCIE SIĘ” (czujcie)

14, 68 usun. „A KUR ZAPIAŁ” ()

15, 28 usun. cały wiersz: „I WYPEŁNIŁO SIĘ PISMO, KTÓRE MÓWI: Z ZŁOCZYŃCAMI JEST POLICZONY” (, NTE)

16, 9 -20 niektórzy uważają te12 wierszy za tekst niepewny

 

    

 

EWANGELIA WEDŁUG ŁUKASZA

 

 

1,28 usun. „BŁOGOSŁAWIONAŚ TY MIĘDZY NIEWIASTAMI.” (, NTE, BT w naw.)

2,33 zam. „JÓZEF” na „OJCIEC” (m.in. B. Gdańska) albo „JÓZEF I MATKA” na „RODZICE”

2,43 zam. „JÓZEF I MATKA JEGO” na „RODZICE”

4,4 usun. „ALE KAŻDEM SŁOWEM BOŻEM”

4,8 usun. „PÓJDŹ PRECZ ODEMNIE, SZATANIE!”

4,41 usun. „CHRYSTUS” (Syn Boży)

7,31 usun. „I RZEKŁ PAN”(BT, , NTE)

9,54 usun. „JAKO I ELIASZ UCZYNIŁ (BT, BJW, , NTE)

9,55 usun. „I RZEKŁ: NIE WIECIE WY JAKIEGOŚCIE DUCHA” (BT, , NTE)

9,56 usun. „ALBOWIEM SYN CZŁOWIECZY NIE PRZYSZEDŁ ZATRACAĆ DUSZ LUDZKICH, ALE ZACHOWAĆ.”(BT, , NTE)

11, 2 usun. „...NASZ,KTÓRYŚ JEST W NIEBIESIECH! /.../ BĄDŹ WOLA TWOJA, JAKO W NIEBIE TAK I NA ZIEMI”

11,4 usun. „ALE NAS ZBAW OD ZŁEGO” (BT, BJW, , NTE)

11, 29 usun. „PROROKA”

17, 36 usun. cały wiersz: „DWAJ BĘDĄ NA ROLI; JEDEN BĘDZIE WZIĘTY, A DRUGI ZOSTAWIONY” (BT,,NTE)

21,4 usun. „BOŻYCH”’(darów: BW, ) albo zam. na OFIARĘ” (BT, NTE)

22, 31 usun. „I RZEKŁ PAN”

22, 64 usun. „BILI TWARZ JEGO”

23,17 usun. cały wiersz: „A MUSIAŁ IM PIŁAT WYPUSZCZAĆ JEDNEGO NA ŚWIĘTO”

(, NTE, BT w naw.)

23, 38 usun. „NAPISANY /.../ LITERAMI GRECKIEMI I ŁACIŃSKIEMI I ŻYDOWSKIEMI” (BW, , NTE)

23,42 zam. „PANIE!” na „JEZUSIE!”

24, 6 w naw. „NIEMASZCI GO TU, ALE WSTAŁ” ()

24,12 w naw. „TEDY PIOTR WSTAWSZY, BIEŻAŁ DO GROBU, A NACHYLIWSZY SIĘ, UJRZAŁ SAME TYLKO PRZEŚCIERADŁA LEŻĄCE, I ODSZEDŁ,DZIWUJĄC SIĘ SAM U SIEBIE TEMU, CO SIĘ STAŁO.” ()

24,40 w naw. „A TO RZEKŁSZY, POKAZAŁ IM RĘCE I NOGI.” ()

24,49 usun. „JERUZALEMIE” (w mieście)

24, 51 usun. „I BYŁ NIESIONY W GÓRĘ DO NIEBA”(BW)

24, 52 usun. „POKŁONIWSZY MU SIĘ” (BW)

24, 53 usun. „CHWALĄC” (, BT w naw.) albo usun. „BŁOGOSŁAWIĄC” (BW, NTE)

 

 

EWANGELIA WEDŁUG JANA  

 

 

1,18 zam. „SYN” na „BÓG” ( ma „bóg”)

1,27 usun. „UPRZEDZIŁ MIĘ”

3,13 usun. „KTÓRY JEST W NIEBIE”

3,15 usun. NIE ZGINĄŁ, ALE” (BT, )

4,42 usun. „CHRYSTUS”

5,3 usun. „WIELKIE” (mnóstwo) oraz „KTÓRZY CZEKALI PORUSZENIA WODY” (BW, , NTE, BT w naw.)

5,4 usun. cały wiersz: „ALBOWIEM ANIOŁ CZASU PEWNEGO ZSTĘPOWAŁ W SADZAWKĘ I PORUSZAŁ

WODĘ; A TAK KTO PIERWSZY WSTĄPIŁ PO WZRUSZENIU WODY, STAWAŁ SIĘ ZDROWYM

JAKĄBYKOLWIEK CHOROBĄ ZDJĘTY BYŁ.” (, NTE, BT  w naw.)

6,47 usun. „WE MNIE” (, NTE, BT w naw.)

6,55 zam. „PRAWDZIWIE” na „PRAWDZIWYM”

6,69 usun. „CHRYSTUS, ON SYN BOGA ŻYWEGO” i dano „ŚWIĘTY BOŻY” (BT, , NTE)

7,53 - 8,11 usun. 12 wierszy o kobiecie cudzołożnej (, BT przypis)

8,16 usun. „OJCIEC” (posłał)

9,35 zam. „SYN BOŻY” na „SYN CZŁOWIECZY”

11,41 usun. „GDZIE BYŁ UMARŁY POŁOZONY” (BT, BJW, , NTE)

16,16 usun. „BO JA IDĘ DO OJCA” (BT, , NTE)

17,12 usun. „NA ŚWIECIE” (był: BT, BJW, , NTE)

 

 

DZIEJE APOSTOLSKIE

 

1,14 usun. „I PROŚBACH”

2,30 usun. „WEDŁUG CIAŁA MIAŁ WZBUDZIĆ CHRYSTUSA”

7,30 usun. „PAŃSKI” (anioł: BW, BJW, , NTE)

7,37 usun. „ONEGO SŁUCHAĆ BĘDZIECIE”

8,37 usun. cały wiersz „I RZEKŁ FILIP: JEŹLIŻ WIERZYSZ Z CAŁEGO SERCA, WOLNOĆ: A ON ODPOWIEDZIAWSZY, RZEKŁ: WIERZĘ, IŻ JEZUS CHRYSTUS JEST SYN BOŻY” (BT, , NTE)

9,5 usun. „TRUDNO TOBIE PRZECIW OŚCIENIOWI WIERZGAĆ”

9,6 usun. „A SAUL DRŻĄC I BOJĄC SIĘ, RZEKŁ: PANIE! CO CHCESZ, ABYM JA UCZYNIŁ? A PAN DO NIEGO”

10, 6 usun. „TENCI POWIE, COBYŚ MIAŁ CZYNIĆ”

15,18  powinno być „ ZNAJOMEĆ SĄ BOGU OD WIEKU WSZYSTKIE SPRAWY JEGO”

16, 31 usun. „CHRYSTUSA”

17, 26 zam. „Z KRWI” na „Z CZŁOWIEKA” (BT, , NTE) „Z PNIA” (BW) „Z JEDNEGO” (BJW)

20, 25 usun. „BOŻE” (Królestwo :BT, , NTE)

20, 32 usun. „BRACIA !”

23, 9 usun. „NIE WALCZMYŻ Z BOGIEM”

24, 7 usun. cały wiersz „LECZ PRZYSZEDŁSZYHETMAN LIZYJASZ Z WIELKĄ MOCĄ, WZIĄŁ GO Z RĄK NASZYCH” (BT, , NTE)

24, 8 usun. „ROZKAZAWSZY TYM, KTÓRZY NAŃ SKARŻĄ, IŚĆ DO CIEBIE” (BT, , NTE)

24,15 usun. „UMARŁYCH” (zmartwychwstanie: m.in. B. Gdańska)                              

28,16 usun. „SETNIK ODDAŁ WIĘŹNIE HETMANOWI WOJSKA”

28, 29 usun. „A GDY TO ON RZEKŁ, ODESZLI ŻYDOWIE, MAJĄC MIĘDZY SOBĄ  WIELKI SPÓR” (BT, , NTE)

 

 

LIST DO RZYMIAN

 

1,16 usun. „CHRYSTUSOWĄ” (Ewangelię: BT, BJW, , NTE)

1,29 usun. „WSZETECZEŃSTWA”

8, 1 usun. „NIE WEDŁUG CIAŁA CHODZĄ, ALE WEDŁUG DUCHA”

9,28 usun. „W SPRAWIEDLIWOŚCI” (skróci)

10,15 usun. „TYCH, KTÓRZY OPOWIADAJĄ POKÓJ”

10,17 zam. „BOŻE” na „CHRYSTUSOWE”

11, 6 usun. „A JEŹLI Z UCZYNKÓW, JUŻCI NIE JEST ŁASKA; INACZEJ UCZYNEK JUŻBY NIE BYŁ UCZYNKIEM”

...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin