przym.pdf
(
142 KB
)
Pobierz
Untitled
Przymiotnik (
Keiy
ō
shi
) i
Keiy
ō
d
ō
shi
Przymiotnik (
Keiyōshi
) i przymiotnik imienny (
Keiyōdōshi
)
wyrażają właściwości i cechy.
Posiadają odmienne formy podobne jak czasownikowe, tabela pokazuje odmianę przykładowych wyrazów:
Przymiotni
k
Keiyōdōshi
łączy się z:
Mizenkei
warukaro
-
shizuka
daro
-
-
u
Ren’yōkei
waruku
warukat
-
waruku
shizuka de
shizuka dat
-
shizuka ni
nai
,
te
- tylko przy
przymiotniku
-
ta
, -
tara
, -
tari
Ren’yōkei/
Fukushikei
Shūshikei
warui
shizuka da
Rentaikei
warui
shizuka na
Kateikei
warukere
-
shizuka nara
(-)
-
ba
Gramatyczne funkcje
Ren’y
ō
kei
ͱ͏͖ΐ͏ͷͱ͠Μɺʹ͔͗Ͱɺ͏Δ͍͞Ͱ͢ɻ
౦ژͷ৺ɺʹ͔͗Ͱɺ͏Δ͍͞Ͱ͢ɻ
Centrum Tokio jest ruchliwe i ha
a
㶄
liwe.
Ren’yōkei
od
Yōgen
i od
da
/
desu
może być składniowo niezależne, to znaczy bez łączącego
Jodōshi
.
Przyswaja funkcje, związki, które:
n
tworzą w zdaniu pojedynczym pełnoprawne orzeczenie, są wyznaczane przez
Yōgen
lub
da
/
desu
,
n
tworzą zdanie złożone z kilku zdań głównych,
n
tworzą związek kilku przydawek,
n
mogą zarządzać kilkoma zdaniami pobocznymi.
Ren’yōkei
przymiotnika wywodzi się z
Shūshikei
, w którym końcówkę -
i
zastępuje się przez -
ku
.
atarashii - atarashiku furui - furuku tanoshii - tanoshiku
Ren’yōkei
Keiyōdōshi
wywodzi się
Shūshikei,
w którym końcówkę -
da
względnie -
desu
zastępuje się przez -
de
.
shizuka da/desu - shizuka de jōzu da/desu - jōzu de
Ren’yōkei
dla -
da
względnie -
desu
jako łącznika brzmi -
de
.
Rentaikei
- przymiotnika i
Keiy
ō
d
ō
shi
1.
Rentaikei
przymiotnika jest formalnie identyczny z jego
Shūshikei
:
atarashii ie - ie wa atarashii desu
(nowy dom - dom jest nowy)
2.
Rentaikei Keiyōdōshi
kończy się na -
na
:
kirei na hana - hana wa kirei desu
(ładne kwiaty - kwiaty są ładne)
shizuka na kōgai - kōgai wa shizuka desu
(spokojne przedmieście - przedmieście jest spokojne)
3. Dla
Keiyōdōshi
kończącego się na -
teki
, może wypadać w
Rentaikei
końcówka -
na
.
4. Kilka przymiotników, jak np.:
ōi
,
tōi
albo
chikai
tworzy przydawkowe uzupełnienie dla
Taigen
w formie
ōku no
,
tōku no
,
chikaku no
itd.
·͍ͶΜ͓͓͘
ͷ
͔Μ͜͏͖Ό͕͘ͱ͏͖ΐ͏ʹ͘·͢ɻ
ຖଟ͘ͷ؍ޫ٬͕౦ژʹདྷ·͢ɻ
Ka
㶊
dego roku przyje
㶊
d
㶊
a do Tokio wielu turystów.
5.
Keiyōdōshi
ಉͩ͡
(
onajida
- być takim samym) tworzy swój
Rentaikei
bez końcówki -
na
.
ͨͳ͔͞Μͷ͓ͱ͏͞Μͱ͓ͪͪ
ͳ
͜͡͏͜͏ͷͤΜ͍ͤͰ͢ɻ
ాத͞Μͷ͓͞Μͱಉ͡ߴߍͷઌੜͰ͢ɻ
Ojciec pa
㶠
stwa Tanaka i mój ojciec s
㶁
nauczycielami w tej samej szkole.
Wyrażenie porównania przez ONAJI YŌ DA i ONAJI GURAI
͋ͷ·͜ͷ·ͱ͓
ͳ
͙͡Β͍͔͍ͨͰ͢ɻ
͋ͷࢁ͜ͷࢁͱಉ͙͡Β͍ߴ͍Ͱ͢ɻ
Tamten szczyt jest tak samo wysoki jak ten.
Θͨ͠ͷ͍͑Ͱͪͪͱ͓
ͳ
͡Α͏͍͔͡Λ͠·͢ɻ
ࢲͷՈͰͱಉ͡Α͏͍ՈࣄΛ͠·͢ɻ
U mnie w domu równie
㶊
mój ojciec pracuje przy gospodarstwie domowym tyle samo, co moja matka.
Obie struktury maj
㶁
takie same znaczenie.
onaji yō-da
/-
desu
odmienia się jak
Keiyōdōshi
, to znaczy może
pojawiać się w rozmaitych funkcjach składniowych, na przykład jako określenie modalne lub też przydawka.
yō
jest rzeczownikiem i oznacza „metodę i sposób”.
onaji gurai
działa w zdaniu jak rzeczownik, używa się go, gdy
budujemy porównanie odnoszące się do stopnia lub ilości. Obiekty porównania łączy się z
Joshi
-
to
.
Tworzenie nowych przymiotników - -YASUI, -NIKUI, -ZURAI
-
yasui
, -
nikui
, -
zurai
mogą przyłączać się do
Ren’yōkei
czasownika, tworząc przymiotnik. Mają następujące
znaczenia:
n
przez -yasui rozumie się, że przytrafiające się działanie jest wykonywane wprost i bez trudności;
n
przez -
nikui
rozumie się, że przytrafiające się działanie jest trudne do wykonania z powodu zewnętrznych
okoliczności;
n
przez -
zurai
rozumie się, że przytrafiające się działanie jest trudne do wykonania na podstawie subiektywnych
odczuć lub z powodu okoliczności osobistych;
n
-
nikui
i -
zurai
nie są między sobą mocno rozgraniczone.
͜ͷຊͷຊޠಡΈ
͍͢Ͱ͢
Japoński w tej książce jest łatwy do czytania.
͜ͷຊͷຊޠಡΈ
ʹ
͍͘Ͱ͢
Japoński w tej książce jest trudny do czytania.
(np. z powodu małego lub nieczytelnego druku)
͜ͷຊͷຊޠಡΈͭ
Β
͍Ͱ͢
Japoński w tej książce jest trudny do czytania.
(np. z powodu trudnych dla mnie zdań)
Kolory
Nazwy kolorów są właściwie rzeczownikami. Jednak sześć podstawowych i tradycyjnych japońskich
kolorów jest używanych jako przymiotniki:
akai
- czerwony
shiroi
- biały
kiiroi
- żółty
aoi
- n i e b i e s k i ,
zielony
kuroi
- czarny, ciemny
chairo
i
- brązowy
Rzeczowniki odpowiadające podstawowym kolorom to:
aka
- czerwień
shiro
- biel
kiiro
- żółć
ao
- błękit
kuro
- czerń
chairo
- brąz
midori
- zieleń
haiiro
- szarość
pinku
- róż
murasa
ki
- fiolet, purpura
oranji
- pomarańcz
Dwa ostatnie kolory pochodzą z języka angielskiego.
Można tworzyć za pomocą nich przymiotniki, dodając jako końcówkę
Joshi
-
no
.
Przysłówki
Fukushi
- odpowiada zwykle przysłówkowi.
Przysłówkowe dopełnienie
j
Przysłówki takie jak
yoku
(dobrze),
itsumo
(zwykle),
zuibun
(bardzo, dużo),
totemo
(bardzo, nijak),
hojō ni
oraz
amari
+ przeczenie (nie bardzo) i
zenzen
+ przeczenie (zupełnie nie) przyjmują funkcje modalnego
określenia.
ʹ΄Μͷͳͭ
ͱ
ͯ
͍͋ͭͰ͢ɻ
ຊͷՆͱͯॵ͍Ͱ͢ɻ
Lato w Japonii jest bardzo upalne.
Z pomoc
㶁
Joshi
takich jak -
ni
, -
de
, -
made
, -
kara
, -
e
i -
to
można charakteryzować przysłówkowe określenia
od orzeczenia. Brak
Joshi
jako przysłówkowego określenia, po rzeczowniku ogranicza się do rzeczowników
oddających czas i ilość, jak na przykład:
ima
,
kyō
,
kinō
,
saikin
,
rainen
,
mainichi
,
tokidoki
,
takusan
itp.
Θͨ͠
·
͍
ʹ
ͪ͞Μ͔͡Μʹ΄Μ͝ΛΜ͖ΐ͏͠·͢ɻ
ࢲຖࡾ࣌ؒຊޠษڧ͠·͢ɻ
Ucz
㶝
si
㶝
ka
㶊
dego dnia, przez trzy godziny Japo
㶠
skiego.
Przymiotnik i
Keiyōdōshi
znajdują się tu w określonej morfologicznej formie jako przysłówkowe określenie.
͖ͷ͏ͷΑΔ͔͕ͥͭ
Α
͘;͖·ͨ͠ɻ
͖ͷ͏ͷ෩͕ڧ͘ਧ͖·ͨ͠ɻ
Wczoraj wieczorem wia
silny wiatr.
Ta przys
ówkowa forma jest w przypadku przymiotnika identyczna z
Ren’yōkei
, zamieniając końcówkę -
i
na -
ku
:
ii/yoi - yoku atarashii - atarashiku
suzushii - suzushiku furui - furuku
W przypadku
Keiyōdōshi
tworzy się forma z końcówką -
da
/-
desu
zamienioną na -
ni
:
shizuka da/desu - shizuka-ni nigiyaka da/desu - nigiyaka-ni
dentō-teki da/desu - dentō-teki-ni
k
ͩΒͩΒ΄͍͍ͯΔͱɺ͔͔͑ͬͯͭΕ·͢Αɻ
ͩΒͩΒา͍͍ͯΔͱɺ͔͑ͬͯർΕ·͢Αɻ
Kiedy b
㶝
dziesz szed
powoli, staniesz si
㶝
bardziej zm
㶝
czony.
W
㶄
ród japo
㶠
skich przys
ówków istnieje grupa, która nastr
㶝
cza wiele trudno
㶄
ci podczas nauki i t
umaczenia z
innego j
㶝
zyka. S
㶁
to te wyrazy, które s
u
㶊㶁
przypisywaniu w
a
㶄
ciwo
㶄
ci, kszta
tów, wygl
㶁
du, uczu
㶛
itp. Ich
japo
㶠
ska nazwa brzmi
Gingo
i
Gitaigo
. Używa się ich bardzo często. Występują nie tylko w codziennej mowie
potocznej, ale też we wszystkich innych formach mowy.
Należy zwrócić uwagę na to, że część tych przysłówków zawsze kończy się na -
to
, natomiast inne mogą być
używane z lub bez -
to
.
Gingo
i
Gitaigo
mogą pojawiać się też, z odpowiednimi morfologicznymi końcówkami, w
innych rodzajach słów, na przykład z
suru
jako czasowniki. Poprzez podwojenie morfemów z -
to
tworzy się
przysłówki, których intensyfikowanie zachowuje znaczenie zawarte w pierwotnym morfemie.
Plik z chomika:
LemmyLaffer
Inne pliki z tego folderu:
nihongo.zip
(2388 KB)
zdanie.pdf
(69 KB)
rzecz.pdf
(496 KB)
przym.pdf
(142 KB)
Przeczenia.pdf
(106 KB)
Inne foldery tego chomika:
Video-szkoła (haslo nihon)
Zachomikowane
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin