[2][30]/Poprzednio w "Hell on Wheels" [31][66]/Łatałem cię chyba częciej|/niż ktokolwiek tutaj. [67][86]To napad! [91][106]Co tu robisz? [116][131]Celuj wysoko. [132][154]Zaskoczył mnie!|/Musimy wiać z pocišgu! [154][174]Ja tu decyduję, nie ty. [184][201]Módl się,|/bym miał godnš mierć, doktorze. [209][226]Opućcie ich. [233][256]Spójrz, kim się stałe. [258][300]/Wykupiłem twój żywot.|/Doprowad tę kolei do porzšdku. [388][428]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [428][446]Nowy w miecie? [448][466]Tak. [538][550]Szukasz pracy? [583][623]Mam co do załatwienia na kolei. [678][696]/Jedziemy pojedynczo|/lub dwójkami, [700][712]Morgan tutaj, Burtee tutaj, [714][744]ty bierzesz tartak,|a ty obserwujesz bar i burdel. [779][796]Masz ochotę na powtórkę? [932][958]Dennis, będziesz przy wagonach towarowych. [959][973]Jimmy, obserwuj z restauracji. [974][1005]Ja, Fitz, i Louie|bierzemy biuro. [1040][1058]/BIURO KOLEI [1102][1130]/Proszę pani. [1195][1227]Tylko blondyna i kutas z długopisem,|a w sejfie 50 tysięcy. [1229][1248]Kiedy te jankeskie mendy wyjdš, [1249][1264]wemkniemy się tam|i zgarniemy ich kasę. [1266][1289]Wschodnie masło jest liskie, chłopcy. [1291][1308]Mamy się martwić tylko|o jednego strażnika? [1310][1346]Pamiętasz tego murzyna z broniš|z pocišgu? [1347][1362]Tego, który stłamsił Bohannona? [1415][1444]Łazi sobie tam,|jak wielki, czarny kogut. [1445][1474]Wiedziałem, że co jest nie tak|z nim i Bohannonem. [1476][1526]Najciekawsze jest to,|że sam Bohannon tam pracuje. [1528][1542]Lepiej na niego nie wpać. [1554][1571]Nie boję się go, do cholery. [1586][1619]Poza tym, będzie już daleko,|kiedy zdobędziemy te 50 tysięcy. [1621][1631]Cullen żyje? [1652][1680]/Tym razem zabezpieczcie hamulce. [1710][1754]Łazi ulicami|niczym Jezus Zmartwychwstały. [2000][2023].:: GrupaHatak.pl ::. [2024][2058]{Y:u}{C:$aaeeff}tłumaczenie - Rarehare|korekta - józek [2060][2094]{y:u}{c:$aaeeff}Hell on Wheels [2x05]|Kolejowa Robota [2113][2129]/Cišgnšć, sukinsyny! [2557][2579]Razem, panie Toole...|I sięgamy! [2580][2590]Cišgniemy! [2592][2600]Sięgamy... [2604][2616]Cišgniemy! [2617][2634]Sięgamy...|Cišgniemy! [2660][2693]Jeszcze raz|i ten sukinsyn będzie nasz! [2695][2715]Cišgniemy! [2755][2768]Dobra! [2782][2795]Tak to się robi! [2796][2810]Gotowa! [2812][2833]Dobra robota! [2834][2846]Dobra robota, panie Toole. [2847][2876]Nawzajem, panie Bohannon. [2906][2937]Wzmocnijmy jš|i do końca dnia podniemy jej siostrę. [2978][3010]Kiedy takim samym spojrzeniem|obdarzył mnie pies myliwski. [3011][3043]To możliwe, panie Toole. [3072][3111]Koniec opieprzania się!|Kolejna częć czeka! [3112][3126]Tak jest! [3186][3212]Nie nocie żadnych|buntowniczych czapek. [3214][3241]Nie przycišgajmy niczyjej uwagi. [3243][3267]Doktorze, podejd. [3322][3340]Dokšd się wybierasz? [3342][3362]To ostatnia robota, prawda? [3366][3396]Musisz być tutaj, by zszyć każdego,|kto będzie tego potrzebował. [3398][3431]Będzie tak samo szybko,|jeli pojadę z wami. [3432][3477]Jeli mylisz o małej herbatce|u swojego przyjaciela, [3478][3499]to nie skończy się ona dobrze|dla niego i dla ciebie. [3544][3588]Chciałbym wiedzieć,|o czym mylisz. [3608][3657]Mylałam o tym, co pocznę,|kiedy dotrzemy do Pacyfiku. [3658][3680]Pacyfiku? [3681][3711]Nie mylę o niczym|poza przełomem rzeki. [3722][3774]Znajšc ciebie,|znasz już swojš mowę zwycięskš na mecie. [3775][3811]Trzeba będzie|spisać przemowy i umowy. [3813][3840]A potem wrócisz do Nowego Jorku. [3843][3857]W końcu to mój dom. [3874][3916]Zastanawiałam się,|co stanie się ze mnš. [3961][3984]Do zobaczenia. [4229][4257]Dzień dobry, wielebny. [4289][4322]Zaparzyłem mocnej kawy. [4342][4376]Sš też pyszne sucharki. [4377][4402]Mam nadzieję, że spałe dobrze? [4403][4420]Tylko jedna szklanka. [4422][4456]Jeste jak ta kaczka|z murzyńskiej piosenki. [4458][4469]Gdyby rzeka była pełna whisky, [4470][4505]zanurzyłby się|i już nigdy nie wrócił. [4522][4540]Chwila, chwila. [4541][4556]Nie chcę tego dłużej. [4557][4577]Dobrze! Zmusiłe mnie do obietnicy,|bym cię nie wypucił, [4578][4597]zwłaszcza, kiedy tak twierdzisz. [4598][4638]- Ale teraz mówiłem serio.|- Tak jak ja wtedy! [4640][4655]Siadaj. [4707][4734]Nie mogę tak dłużej. [4796][4834]Może kiedy niadanie|doda ci trochę siły, [4835][4873]zdołasz ukończysz swój manifest. [4886][4904]Nikogo to nie obchodzi. [4907][4948]Kończyłe punkt pišty|predylekcji białego człowieka [4948][4965]dla rasowego wykorzenienia. [4966][4991]Muszę przyznać, pięknie napisane. [4996][5023]/Pełne pasji,|/bez zbędnego aktorstwa. [5024][5082]/Wydaje mi się jednak,|/że "zemzta" pisze się przez 's'. [5301][5319]W porzšdku? [5321][5360]Tak.|Dziękuję za troskę. [5362][5385]Nie ma problemu. [6238][6278]/- Butelkę.|/- Zapłacisz za niš? [6279][6292]Dopisz do mojego rachunku. [6293][6322]Nie ma już tam miejsca. [6344][6360]To lepiej je znajd. [6439][6464]Zaraz wracam. [6560][6592]- Powiedziałem co.|- Już nalewam. [6640][6674]Pozwalacie tu pić murzynom? [6727][6747]Na co się gapisz, chłopcze? [6794][6828]Masz jakie imię?|Czy zwš cię po prostu gównem? [6829][6857]Panie Fergusonie,|nie chcę tu więcej strzelanin. [6858][6933]"Panie Fergusonie"?|To dopiero heca. [6947][6962]Skšd masz tę broń,|Panie Gówno? [6994][7049]- Tę?|- Tknij jš, a rozwalę ci łeb. [7058][7069]Wstrzymać ogień, panowie! [7091][7146]Mój przyjaciel robi się narwany|po kilku kielichach, przepraszam. [7172][7206]Chciałbym postawić|temu czarnemu panu kolejkę. [7207][7252]- Zazwyczaj pija butelkę.|- A więc butelkę. [7262][7294]Wychodzimy i nie chcemy kłopotów. [7320][7338]Dobrego dnia. [7376][7416]Wypędził pan kolejnych klientów,|panie Ferguson. [7441][7454]Wykończy mnie pan! [7460][7484]/I proszę nie wracać! [7551][7566]/Ostatnim razem,|/gdy widziałem tę broń, [7567][7586]Cullen Bohannon|mierzył mi niš w twarz. [7587][7614]To popularna broń u Południowców. [7615][7635]To oni mogš rabować twoje pocišgi. [7636][7676]- Rozpoznajesz ich?|- Nie, ale czuję, że co się szykuje. [7682][7692]Jak to? [7693][7711]Akurat dzisiaj nadeszły prace, [7712][7732]a dwóch białych rebeliantów|stawia murzynowi kolejkę? [7733][7752]Co tu nie gra. [7766][7797]Daj broń każdemu w miecie|i ustaw ich pod biurem kolei. [7799][7826]Nie ma nikogo|poza sprzedawcami i chorymi. [7828][7859]- Daj broń im!|- Tak jest. [7886][7910]I wylij jedca po Bohannona. [7927][7949]Tak jest. [8060][8074]/Rozumiem, ale to musi być... [8084][8104]Wy dwaj, za mnš. [8114][8139]Panie Ferguson,|co możemy dla pana zrobić? [8140][8156]Potrzebujecie broni.|Za mnš. [8157][8176]Broni? [8178][8208]- To pewnie Niemcy.|- Nie. Nadchodzš kłopoty. [8210][8228]Potrzebuję kogo, kto potrafi zabić. [8229][8243]Chwila! [8275][8303]Czemu więc przyszedłe po nas?|Nie jestemy strzelcami. [8304][8332]Jestemy biznesmenami,|a nie zabójcami. [8333][8369]Dzisiaj będziecie,|kim wam rozkażę. [8370][8392]Za mnš. [8496][8508]Cholera. [8520][8546]Carl ma pistolety pod barem.|Idcie po nie. [8548][8566]- Jasne.|- Idcie po nie! [8568][8585]Szybko! [8654][8672]Znowu jeste na licie chorych. [8674][8700]Jutro wrócę do pracy. [8702][8748]- Potrzebuję cię na dzisiaj.|- Nie potrzebujesz mnie. [8750][8803]Ci, którzy rabowali pocišgi,|sš w miecie. [8804][8835]Mogš chcieć ukrać wypłaty.|Potrzebujš twojej pomocy. [8929][8946]Chyba nie dam rady. [8948][8978]Możesz po prostu osłaniać|drogę od zachodu? Gdyby niš uciekali. [8979][8998]Nie! [9167][9202]- Powinna wrócić do siebie.|- Co się stało? [9203][9221]To się dzieje. [9222][9247]Blondynko, chod tu|i otwieraj ten sejf. [9249][9258]Nie rób tego, Lily. [9260][9283]- A ty to kto?|- Thomas Durant. [9284][9316]To moja kolej i moje wypłaty. [9318][9340]Już nie za długo. [9341][9353]No dalej. Podejd tam. [9365][9371]Przestań! [9407][9443]Nie! Thomas! [9481][9505]Podejd i otwórz ten cholerny sejf! [9506][9516]Proszę! [9525][9534]Otwieraj! [9659][9672]Słyszałem strzały. [9674][9686]Wiem. [9688][9719]Użyj telegrafu Duranta,|by powiadomić fort, że napadli nas. [9720][9736]Fort jest zbyt daleko. [9738][9761]Cokolwiek się stanie,|kto musi wiedzieć, kto za tym stał. [9892][9908]Do rodka, panie!|Chcecie zginšć? [9910][9931]Zabierać dupska z powrotem|do namiotu! [9933][9945]Ruchy, do rodka! [10106][10128]Kobieto, jeli nie otworzysz|tego sejfu, [10130][10151]wykończymy tego staruszka,|rozumiesz? [10152][10178]Tak. [10180][10194]Otwieraj sejf! [10196][10218]Nie mogę zebrać myli! [10408][10419]No dalej. [10420][10440]We głęboki oddech. [10518][10535]No dalej, z drogi! [10536][10548]Przynie torbę! [10549][10572]Napełnijcie jš.|Monety też! [10586][10608]Szybko! [10750][10773]Zbrodniarze z was! [10775][10808]Chodmy. [10921][10943]Cholera, to Bohannon! [10944][10977]Bierz te pienišdze, do chuja!|No dalej! [11314][11330]Idziemy. [11332][11349]Fajnych masz kumpli. [11354][11383]Zabicie ich to żadna frajda,|ale chyba bardzo tego chcš. [11388][11402]Co racja, to racja. [11404][11425]Do dzieła. [11608][11624]Wielebny! [11625][11643]Posłuchaj... [11644][11661]Słyszysz to? [11678][11688]Grzmot. [11690][11711]Nie,|to cudowniejszy dwięk. [11712][11725]Tršby. [11781][11806]Cholera. [11825][11847]Tršby wieszczš|otwarcie pieczęci. [11848][11868]Twa przepowiednia. [12144][12161]Nie, wracaj! [12721][12741]No dalej. [12742][12761]No dalej! [12795][12813]/No dalej! [12848][12874]Teraz cię dopadnę. [12876][12889]Dopadnę cię! [13046][13074]Nie zabijesz jednego ze swoich,|nieuzbrojonego i rannego. [13103][13125]Pomocy! [13126][13156]Pan Durant umiera! [13159][13176]Gdzie jest lekarz? [13235][13248]Pomocy! [13250][13271]Gdzie on jest, sukinsynu. [13272][13320]...
MadTube