[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [8][50]- Oto moi synowie: Ryszard i Tomasz Grey.|- Wyjdziesz za mnie? [50][85]- Tak!|- Nie jeste zamężna, Elżbieto! [85][129]To była udawana ceremonia. Robił już|tak wczeniej i ma z tego nielubnego syna. [129][157]Nie jestem zadowolona z tego małżeństwa. [157][180]Twoja córka nigdy nie będzie szlachciankš. [180][205]Jane Shore, cały dwór o niej mówi. [205][233]Twój mšż jest królem|z królewskimi rzšdzami. [233][254]Czy doznała straty, Pani Małgorzato? [254][279]Mój jedyny syn jest zmuszony|żyć z dala ode mnie. [279][310]Jest dziedzicem domu Lancasterów,|wrogiem króla. [310][338]Jasper, jeste jedynym człowiekiem,|któremu mogę zaufać w sprawie jego opieki. [338][358]Będziemy żyć w Walii? [358][381]My nie, ale nasz syn tak. [381][415]Więc ja wyznaczę jego opiekuna.|Jestem jego matka, i jeżeli ma mnie opucić, [415][451]to ja wybiorę, kto będzie się nim opiekował,|i kto wychowa go na mężczyznę. [451][487]Chcę, aby zaopiekował się moim synem, Antoni.|Jeste jedynym mężczyznš, któremu mogę zaufać. [487][511]Jestemy trzema synami Yorku. [511][539]Jak moglimy zostać podzieleni|przez jednš kobietę? [539][573]Twojego Henryka czeka podróż|przez pięć trumien, aby zdobyć koronę. [573][604]I nie wiem, jak ma zamiar to zrobić?|A ty wiesz? [641][671]The White Queen|/Niech żyje Król [680][750]~~ Project Sapphire ~~|facebook.com/ProjectSapphire [755][850]Tłumaczenie: Elwira1994|Miłego seansu! [932][960]Rok 1483.|Czasy pokoju w Anglii. [961][995]Najstarszy syn i dziedzic króla Edwarda IV,|ksišżę Edward, żyje w zamku Ludlow w Walii [995][1030]pod opiekš swojego wuja Antoniego|i swojego przyrodniego brata Ryszarda Greya [1030][1055]Henryk Tudor, dziedzic Lancasterów,|pozostaje na wygnaniu w Bretanii [1055][1075]ze swoim wujkiem Jasperem Tudorem. [1389][1417]Jeste zbyt długo w Bretanii,|Henryku Tudorze. [1417][1451]Zrób tak przed walijskim rycerzem i zobacz,|czy nadal będziesz się tak umiechał. [1451][1477]Mogę pokonać tylko to,|co umiecisz przede mnš, wuju. [1500][1520]Cóż, idealne wyczucie czasu. [1531][1552]Absolutnie idealne. [1693][1739]licznie. Idealnie pasuje|do łaskawego króla Edwarda. [1763][1769]- Łaskawego? [1770][1809]Zaprawdę. Pozwalajšc mojemu synowi|powrócić z wygnania. [1860][1907]Cóż, może to pokaże, jak pewna|jest pozycja króla na tronie. [1907][1932]Wydaje się, że twój syn|nie jest już dla nas zagrożeniem. [1955][1980]Jest już mężczyznš. [1980][2030]Oczywicie. Był z dala od ciebie tak długo,|zapewne ledwie go znasz. [2265][2286]Moja zdobycz! [2286][2323]Z twojej dumy, Ojcze. Już mylałam,|że będzie potrzebna armia, aby go złapać. [2323][2357]Księżniczka Elżbieta dostanie|małš porcję za tš uwagę. [2357][2388]A ja będę mieć twojš, jako że ty|dostałe już za dużo na tš porę. [2388][2416]Po prostu jadam jak król.|Może zjemy dzi sami, [2416][2444]i odelemy nasze małe pijawki,|aby jadły z chłopstwem? [2444][2488]Pijawki!|Nazwał mnie pijawkš, Tomaszu! [2503][2537]Dostaniesz tyle ile zapragniesz, Ojcze.|Zasłużyłe, aby cieszyć się życiem. [2537][2553]Więcej wina, Ojcze? [2553][2601]Dziękuję, Ryszardzie, Cecylio,|wszystkim moim wspaniałym dzieciom. [2601][2619]I mojej królowej. [2641][2661]Jeste chory? [2661][2677]Jeste rozpalony. [2687][2705]To nic takiego. [2964][2983]Mój syn wraca do domu. [2997][3037]Sšdzę, że Jasper Tudor także byłby|zadowolony z powrotu do domu. [3037][3065]Cóż, może wrócić do domu... [3065][3083]na pole. [3097][3113]Nie rób sobie nadziei, Małgorzato. [3113][3138]Twój syn nie wraca do domu|jako kandydat do tronu. [3138][3181]Jest po prostu... kolejnym kandydatem,|którego Edward doprowadził do porzšdku. [3192][3224]Nadal wierzę, że Bóg da|mojemu synowi tron Anglii. [3236][3267]Ale co masz zamiar z tym zrobić?|Jaki masz plan? [3311][3326]Modlić się o cud? [3407][3459]Tu. Tu, wypij to.|Kochanie, co cię boli? [3523][3553]Żono... do łóżka. [3553][3582]Mylę, że Wasza Miłoć powinna|oszczędzać swoje siły. [3582][3606]Edward! [3628][3669]Pomocy! Ktokolwiek! Król! [3692][3710]Król! [3766][3797]To goršczka. To minie. [3797][3811]Goršczka mija. [3823][3859]Mój brat, Ryszard, polij po niego. [3913][3953]To nie jest konieczne. [3953][3975]Jeste silny. [3975][3997]Ty nie przegrywasz. [3997][4015]Jeste urodzonym wojownikiem. [4055][4070]Zwalcz to dla mnie. [4101][4118]Rób jak proszę, Elżbieto. [4252][4276]- Pani Matko, co jest tego przyczynš?|- Nikt nie wie. [4276][4322]- Czy to co, co zjadł?|- Wszyscy jedlimy ten sam obiad. To nie zatrute jedzenie. [4322][4352]Wszystko, co możemy zrobić to czekać,|aż zwalczy goršczkę. [4352][4379]Wylij wiadomoć do Ryszarda,|zwołaj Tajnš Radę. [4379][4406]I znajd wujka Antoniego, Tomaszu. [4498][4525]- Przygotuj konie i odzienie.|- Tak, mój panie. [4525][4548]Broń. Jedziemy do Londynu. [4548][4570]Ryszard, co się stało?|Czy jestemy w stanie wojny? [4581][4595]Król jest miertelnie chory. [4611][4649]Ale jego dziedzic jest jeszcze chłopcem,|nie jest gotowy, aby panować. [4671][4695]Elżbieta. [4695][4726]Będzie próbowała rzšdzić poprzez niego,|tak jak rzšdziła poprzez Edwarda. [4738][4752]To twój boski czyn! [4752][4789]Jestem pewna, że królowa sporzšdzi|jaki eliksir, który przywróci go... [5029][5072]Muszę wysłać wiadomoć do Bretanii.|Henryk nie może na razie powrócić do Anglii. [5072][5085]Jeli król umrze... [5085][5116]Musimy poczekać dopóki nie dowiemy się,|kto jest lordem protektorem. [5116][5134]Musimy być ostrożni... [5155][5183]ale gotowi uchwycić każdš okazję,|jaka się nadarzy. [5194][5212]Zobaczymy, jak to się potoczy. [5314][5339]Każdy pomylałby, że przybyli na walkę. [5367][5389]- We konie księcia.|- Tak, panie. [5553][5580]Dziękujemy, Wasza Miłoć,|za wysłanie po nas. [5580][5595]Jak się ma mój brat? [5595][5612]Przybyłe w samš porę. [5668][5683]Widziałe spojrzenie, jakim nas obrzuciła. [5777][5806]Jej losy gasnš razem z królem. [5806][5846]Jest jak ranne zwierzę|bronišce swojej kryjówki. [5846][5865]A ty jeste zagrożeniem. [5895][5914]Bšd ostrożna. [5984][5999]Brackenbury. [6024][6042]Buckingham. [6191][6215]Taki już los królów, [6215][6249]że nigdy nie jest nam dane zobaczyć,|jakimi władcami będš nasi synowie. [6249][6301]Nigdy nie dowiem się, jakim|mężczyznš stanie się mój drogi syn. [6320][6360]Błagam was... bšdcie jednociš. [6373][6392]Dbajcie o księcia Edwarda. [6405][6421]Ochraniajcie go. [6453][6501]Będę działać z wami wszystkimi...|aby umiecić księcia Edwarda na tronie. [6523][6536]Ja także, Wasza Miłoć. [6557][6569]I ja. [6611][6633]Antoni. [6784][6800]Ryszard będzie jego opiekunem. [6825][6839]Jak sobie życzysz. [6852][6869]Z cała pewnociš miałe|na myli Antoniego? [6908][6945]Ryszard będzie lordem protektorem,|dopóki ksišżę Edward nie osišgnie pełnoletnoci. [6987][7007]Akceptujesz to, Elżbieto? [7141][7157]Teraz zostawcie nas. [7179][7207]Chcę pożegnać się z moim mężem. [7242][7293]Spójrzcie po raz ostatni na swego króla|i pamiętajcie o nim w swoich modlitwach. [7541][7565]Uszanuję twojš wolę. [7845][7863]Wiem, że to cię nie zadowala. [7888][7927]Antoni jest jego prawdziwym opiekunem.|Nauczył go wszystkiego, co wie. [7927][7947]Ich nazwiska sš sprzeczne. [7963][7994]Riversowie sš cenieni przez ludzi,|ale nie na dworze królewskim. [8012][8031]Ufam, że Ryszard zrobi to, o co proszę. [8072][8092]Zrobiłem to dla pokoju. [8092][8117]Wiem. Tylko... [8117][8152]Proszę, nie każ mi marnować moich|ostatnich słów na sprawy państwa. [8244][8261]Jeste miłociš mojego życia. [8343][8364]A ty jeste mojš. [8407][8433]Dziękuję, piękna Elżbieto... [8462][8486]za czekanie pod tamtym dębem. [8518][8535]Za pragnienie mnie. [8601][8641]Dałe mi... kolejnš szansę. [8660][8677]Lepsze życie. [8709][8733]Piękne dzieci! [8756][8779]Bezpieczeństwo. [8957][8980]Nie! [8980][9000]Nie! [9000][9036]Nie! Nie! Nie! [9118][9152]Matko? Matko! [9530][9561]Nawet mi się nie pokłonisz! [9584][9611]Jestemy teraz równe. [9611][9633]Obie jestemy matkami królów. [9957][9975]To napięcie jest nie do zniesienia. [9991][10011]Musimy je podtrzymać. [10110][10136]- Siostro, tak mi przykro.|- Wylij wiadomoć do mego syna, Ryszarda Greya, [10136][10158]i powiedz mu, aby przywiózł tu|księcia Edwarda z Walii. [10158][10196]Ludzie już opowiadajš się za stronami|i obawiam się rezultatów. [10196][10210]Elżbieto? [10210][10253]To Ryszard i Yorkowie będš|kręcić się wokół tronu mojego syna, [10253][10308]- a mnie odelš do Grafton!|- Nie odelš. Ryszard jest zacnym człowiekiem. [10308][10326]Kochał króla. [10326][10360]- Przysišgł, że postšpi właciwie z twoim synem.|- Nie ufam żadnemu z nich! [10411][10467]Ja potrzebuję mojego syna,|króla, aby mnie chronił. [10493][10513]Wylij wiadomoć, Antoni. [10528][10567]Chcę mojego syna tu i teraz,|aby mógł zostać koronowany. [10586][10610]Sprowad chłopaka. [10610][10640]- Matko, proszę, nie teraz.|- Ona ma rację. [10640][10661]Trzymaj go z dala od niej. [10661][10691]Zaakceptowała decyzję Edwarda. [10691][10733]Aby Edward mógł umrzeć szczęliwy.|Łgała przez zacinięte zęby. [10733][10775]Doprowadziła do egzekucji Jerzego,|otruła Izabelę, [10775][10814]kto wie, co jeszcze może zrobić,|aby zabezpieczyć tron dla Riversów. [10814][10847]Twoja siostra zmarła z powodu porodu! [10847][10873]Wiem, że jej nie ufasz. [10873][10923]Wiem, że muszę być ostrożny.|I wiem, co należy zrobić. [10923][10945]Więc zostaw mi bycie lordem protektorem. [11029][11044]Sir Robercie. [11125][11162]- Kochanico Shore.|- Wasza Miłoć, naprawdę mi przykro. [11162][11196]Proszę. Królowa włanie straciła męża. [11196][11220]Okaż trochę szacunku. [11220][11248]- Nie ma tu teraz dla ciebie miejsca.|- Ale, Wasza Miłoć... [...
cirelly