Bones.S04E01-E02.BDRip.XviD-SAiNTS.txt

(100 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{58}{134}/Uniwersytet Oksfordzki, Anglia
{159}{236}/Na zakończenie mojego wykładu |/o przebudowie blaszek międzysystemowych,
{236}{363}Chciałabym zwrócić uwagę na kilka problemów,|które nie sš cile zwišzane z antropologiš sšdowš.
{363}{445}Jeli oczywicie to nie przeszkadza,|dr. Wexlerowi.
{445}{497}Sšdzę, że każdy|najsmutniejszy kujon--
{497}{545}i tak, chodzi mi o ciebie,|Cyrilu Bibby--
{545}{627}z chęciš usłyszy o czym innym|niż układ osteonów.
{627}{699}Mój partner, agent specjalny FBI|Seeley Booth,
{699}{754}wygłosił wykład w |Scotland Yardzie zeszłej nocy.
{754}{821}Agencie Booth, czy |mógłby wstać?
{852}{874}Hej, Booth!
{874}{931}Taa, jestem. Co jest?
{931}{994}Agent Booth to|intuicyjny humanista,
{994}{1049}podczas gdy ja jestem|racjonalnym empirykiem,
{1049}{1185}/chociaż niedawno byłam wiadkiem jak|destruktywna może być czysta racjonalnoć.
{1185}{1212}/Mój asystent,
{1212}{1284}najwybitniejszy młodzieniec|/jakiego dotšd spotkałam...
{1284}{1363}/...skończył jako pomocnik |kanibalistycznego seryjnego mordercy.
{1363}{1413}Nie pozwoliłam ci|się w to włšczyć, Booth,
{1413}{1464}więc czy mógłby usišć.
{1464}{1512}/To czego się nauczyłam|/od agenta Bootha
{1512}{1629}/to, że my naukowcy musimy uzbroić się|w co innego niż tylko czystš racjonalnoć.
{1629}{1723}Cechę, która odcišgnie nas od|irracjonalnego oczarowania na rzecz racjonalizacji.
{1723}{1756}/Dokładnie.
{1840}{1881}/Ile lat ma ten kole?
{1881}{1905}/Kto, Ian?
{1905}{1941}Jest o rok |młodszy ode mnie,
{1941}{1977}i prawie tak samo| błyskotliwy jak ja.
{1977}{2008}Co sšdzisz o moim wykładzie?
{2008}{2065}Taa, dotarł do mnie, no wiesz,|im bliżej końca tym lepszy.
{2065}{2116}Chodzi ci o to, po |tym jak mi przeszkodziłe?
{2116}{2132}Przepraszam. Zrozum.
{2132}{2168}To nie tak,| że byłem znudzony.
{2168}{2204}Głównie, byłem zmęczony, w porzšdku?
{2204}{2248}Piersi wycišgnęły mnie| na piwo wczorajszej nocy.
{2248}{2276}"Piesi".| To "piesi" policjanci.
{2276}{2355}Jest całkiem pewien, że Sarah,|Pauline i Jacqueline to,
{2355}{2387}no wiesz, piersi.
{2387}{2447}/Dr. Brennan!|/Dr. Brennan!
{2447}{2502}To był cudowny wykład.|Fantastyczny, wysublimowany, wspaniały.
{2502}{2530}Dziękuję, Dr. Wexler.
{2530}{2600}Kto by pomylał, że taka bezkształtna toga| może być tak sugestywna?
{2600}{2674}Akademicko,  oczywicie.
{2674}{2761}Wezmę na słówko| mojš koleżankę, agencie Booth.
{2852}{2979}Przez kilka ostatnich dni,| ostrzegano mnie wiele razy, abym na pana uważała.
{2979}{2988}Ostrzegano?
{2988}{3024}To brzmi niebezpiecznie.
{3024}{3092}Czy wišzało się to tekstem w stylu,|"Och, uważaj na Iana Wexlera.
{3092}{3142}To dobrze zapowiadajšcy się|młody geniusz"?
{3142}{3199}Jak możesz ze mnš flirtować| ignorujšc swój telefon?
{3199}{3235}Więc, jestem perspektywicznym człowiekiem.
{3235}{3293}Poza tym, zauważyłem, że|jeli ignoruje go wystarczajšco długo,
{3293}{3329}to zazwyczaj, przestaje dzwonić.
{3329}{3389}A wtedy póniej,| kiedy mam wolne,
{3389}{3425}to powie mi |czego chce.
{3442}{3478}Dr Ian Wexler.
{3478}{3514}Och, nie odchod.| To nic takiego.
{3514}{3569}Morderstwo?| Jakiego rodzaju morderstwo?
{3569}{3636}Więc, jedno z tych nudnych| czy brutalnych?
{3636}{3693}Czy to cię zaciekawiło?
{3693}{3724}Mówisz poważnie?
{3724}{3772}Przekażę cię| mojej koleżance.
{3772}{3828}Chciałbym aby nie zmieniała| tematu rozmowy.
{3828}{3847}Dziękuję.
{3878}{3957}Scotland Yard?|Morderstwo.
{3957}{3991}Dzięki.
{3991}{4034}Więc, chciałaby dołšczyć?| To morderstwo.
{4034}{4058}Nie mogę niczego obiecać,
{4058}{4113}ale możliwym jest, |że jest w to zamieszany znana dziedziczka.
{4113}{4163}Jestem bardzo bojowa.
{4163}{4204}Ochocza. Bardzo ochocza.
{4204}{4247}Wymienita próba|z kolokwializmem, pomimo tego.
{4247}{4278}Bardzo imponujšce.
{4278}{4319}Czy twój kowboj| też dołšczy?
{4319}{4350}Och, proszę,| nie nazywaj go tak.
{4350}{4377}Uważa to za obraliwe?
{4377}{4403}Nie.
{4403}{4437}On to kocha.
{4938}{4976}/Odsuńcie się,|/proszę.
{5115}{5146}Inspektorze Kate Pritchard
{5146}{5189}z Scotland Yardu,|chciałbym aby poznała...
{5189}{5235}Ach, Agent Booth!
{5235}{5254}- Tak.|- Witam.
{5254}{5309}Bardzo podobała mi|się twoja wczorajsza prezentacja.
{5309}{5331}Jest bardzo aktywny.
{5331}{5393}/Efekty dwiękowe, pomoc wizualna,|różnego rodzaju rekwizyty.
{5393}{5468}Chociaż narzekał na to,| że nie mógł wwieć broni.
{5468}{5511}Więc, no wiesz, bez broni,|jestem praktycznie nagi.
{5511}{5544}Nieprawdaż, Bones?
{5544}{5595}Inspektorze Pritchard,|poznaj dr Brennan.
{5595}{5607}Miło mi.
{5607}{5638}Ona jest dokładnie taka sama jak ja.
{5638}{5683}Urocza, wytrwała, sprona,
{5683}{5712}dziecinna, euforyczna,
{5712}{5750}/szlachetna, podła,
{5750}{5810}niedorzeczna, straszna, ponura,
{5810}{5844}obojętna i monotonna.
{5844}{5885}Pochlebstwa nigdzie| cię nie zaprowadzš, Kate.
{5885}{5930}Więc znalelicie|Portię Frampton?
{5930}{5973}Więc, sposób w jaki| zazwyczaj pracujemy, Ian,
{5973}{6009}jest taki, że ja wycišgam| ciała z Tamizy,
{6009}{6093}/a ty używasz swoich nadzwyczajnych| zdolnoci aby je zidentyfikować.
{6093}{6141}Bones, oni sš| angielskš wersjš mnie i ciebie.
{6141}{6170}Ale topielcem |może być ona?
{6170}{6223}/Więc, to z |/pewnociš jej samochód.
{6223}{6283}Portia Frampton, jest|Amerykankš, tak jak jej ojciec.
{6283}{6295}Czy go znacie?
{6295}{6338}Nie wszyscy Amerykanie| znajš się nawzajem, Kate.
{6338}{6364}Jest ich całkiem sporo.
{6364}{6451}Roger Frampton: linie lotnicze,| internetowe przedsięwzięcia, luksusowe budynki.
{6451}{6484}Całkowita jawnoć, Kate:
{6484}{6539}Aktualnie badam| jeden z jego placów budowy.
{6539}{6587}Frampton chciałby| zbudować drapacze chmur
{6587}{6654}na czym co może okazać się| ukrytym skarbem z Epoki Bršzu
{6654}{6693}albo tylko wysypiskiem mieci.
{6693}{6755}Więc, oba nie muszš się| wzajemnie wykluczać.
{6755}{6769}Dokładnie.
{6769}{6822}Numer rejestracyjny pojazdu| pasuje do numeru panny Frampton.
{6822}{6885}Oczywicie, ten pojazd|dostał się do Tamizy
{6885}{6956}w jakiej odległoci |w górę rzeki od tego miejsca.
{6956}{6992}Co o tym mylisz,|Dr. Brennan,
{6992}{7057}/kobieta czy transwestyta?
{7057}{7108}Kobieta.
{7108}{7163}/Póna nastolatka, wczesna 20-stka.
{7163}{7218}Uraz przenikajšcy| w koci ciemieniowej.
{7218}{7259}Kto uderzył jš w głowę
{7259}{7295}/ostrym narzędziem.
{7295}{7321}To też musisz robić,| prawda?
{7321}{7352}Tłumaczyć dla nich?
{7352}{7410}Czy ty też |musisz się z tym zmagać?
{7410}{7429}Czy to morderstwo?
{7429}{7460}- Tak.|- Tak.
{7460}{7489}Jeli jest to|Portia Frampton,
{7489}{7573}wtedy jej ojciec bez wštpliwoci| będzie domagał się udziału FBI?
{7573}{7604}/Dlaczego?
{7606}{7635}To Amerykanie.
{7635}{7693}Więc, nie będziecie mieli tutaj prawdziwej jurysdykcji,| rozumiecie.
{7693}{7750}Więc, z wyjštkiem |tej dzięki mojej uprzejmoci.
{7750}{7791}Więc, ta cała| sprawa z "brakiem jurysdykcji"--
{7791}{7844}to naprawdę |nie dotyczy FBI.
{7844}{7892}Po prostu powiedz mu,| że może mieć broń.
{7892}{7913}Ale nie może.
{7913}{7968}Więc, jak to mówiš|w Ameryce,
{7968}{8026}"Hasta la vista, dziecinko."
{8026}{8122}Agencie Booth, zrobię, zrobię wszystko co|w mojej mocy aby dostał broń.
{8122}{8160}W takim razie--
{8160}{8184}wybaczcie--
{8184}{8270}ale Bones i ja najlepszš drużynš|rozwišzujšcš zbrodnie w Ameryce.
{8270}{8299}Ale jestemy w Anglii.
{8299}{8354}Spróbujmy współdziałać,| w porzšdku?
{8354}{8443}Jeden miła mała szczęliwa| międzynarodowa jednostka ledcza.
{8443}{8558}Więc, powinnimy te szczštki| wysłać do Instytutu Jeffersona
{8558}{8640}szczštki i częci pojazdu |mogš zawierać dowody.
{8640}{8685}Co o tym |sšdzisz, dr. Wexler?
{8685}{8788}Och, nie mogę się już doczekać aby całkowicie| się poddać dr Brennan.
{8788}{8841}Słyszelicie jš: Wylijcie to| do Instytutu, wszystko.
{8841}{8872}Wpiszcie to w koszty stałe.
{9740}{9796}Brennan przesłała| wszystkie te dowody z Anglii?
{9796}{9882}Nie tylko dowody,|ale i prawdziwe ludzkie szczštki.
{9882}{9918}Brytole użyli| karty dentystycznej--
{9918}{9978}Bez żartów, proszę--|do identyfikacji córki
{9978}{10045}zamożnego ekspatrianta.|Typowy amerykański miliarder.
{10045}{10076}On sšdzi, że poradzimy sobie lepiej.
{10076}{10110}Ponieważ poradzimy sobie lepiej.
{10110}{10158}Zdjęcia rentgenowskie dla ciebie, Clark.
{10158}{10177}Dziękuję.
{10177}{10194}Ja wezmę ciało.
{10194}{10244}Zobaczę czy jest jaka| tkanka miękka warta zbadania.
{10244}{10290}A te zdjęcia miejsca| zbrodni sš moje.
{10290}{10316}Zobaczcie to.
{10316}{10357}Brytyjski szlam.
{10357}{10421}O wiele bardziej poprawny |od amerykańskiego szlamu.
{10421}{10496}Jaki rodzaj papieru.| Zobaczę czy co jest na nim.
{10496}{10529}W porzšdku, jak zwykle,
{10529}{10596}będę potrzebowała| stałych sprawozdań z postępu prac.
{10853}{10884}Angela.
{11033}{11086}Och, mój... Och, mój Boże.
{11304}{11349}Grayson...
{11349}{11380}Angela.
{11443}{11529}To ostatnia słodkoć |na jakš możesz liczyć ode mnie.
{11529}{11577}Chcę rozwodu.
{11769}{11834}Portia Frampton, jedyna córka| Rogera Framptona, lat 47,
{11834}{11906}zamieszkałego wczeniej w Ringwood,| w stanie New Jersey; i Sarah Frampton,
{11906}{11987}z domu Burroughs, zmarła w 1994| w Cheltenham, w Anglii.
{11987}{12035}Boże, nie uwierzyłaby| co mój hotel dał mi,
{12035}{12095}To było co w rodzaju bršzowej mazi,|i co w rodzaju mięsa.
{12095}{12150}Sšdzę, że to była kiełbaska| rozmiarów mojego palca.
{12150}{12179}Ja miałam cały bufet.
{12179}{12232}Więc, ty zatrzymała się w Duke'u| jakim tam, w porzšdku?
{12232}{12270}Ja natomiast w Beefeater|Hotel Motel.
{12270}{12315}Jadłe w Beefeater.
{...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin