{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {58}{134}/Uniwersytet Oksfordzki, Anglia {159}{236}/Na zakończenie mojego wykładu |/o przebudowie blaszek międzysystemowych, {236}{363}Chciałabym zwrócić uwagę na kilka problemów,|które nie sš cile zwišzane z antropologiš sšdowš. {363}{445}Jeli oczywicie to nie przeszkadza,|dr. Wexlerowi. {445}{497}Sšdzę, że każdy|najsmutniejszy kujon-- {497}{545}i tak, chodzi mi o ciebie,|Cyrilu Bibby-- {545}{627}z chęciš usłyszy o czym innym|niż układ osteonów. {627}{699}Mój partner, agent specjalny FBI|Seeley Booth, {699}{754}wygłosił wykład w |Scotland Yardzie zeszłej nocy. {754}{821}Agencie Booth, czy |mógłby wstać? {852}{874}Hej, Booth! {874}{931}Taa, jestem. Co jest? {931}{994}Agent Booth to|intuicyjny humanista, {994}{1049}podczas gdy ja jestem|racjonalnym empirykiem, {1049}{1185}/chociaż niedawno byłam wiadkiem jak|destruktywna może być czysta racjonalnoć. {1185}{1212}/Mój asystent, {1212}{1284}najwybitniejszy młodzieniec|/jakiego dotšd spotkałam... {1284}{1363}/...skończył jako pomocnik |kanibalistycznego seryjnego mordercy. {1363}{1413}Nie pozwoliłam ci|się w to włšczyć, Booth, {1413}{1464}więc czy mógłby usišć. {1464}{1512}/To czego się nauczyłam|/od agenta Bootha {1512}{1629}/to, że my naukowcy musimy uzbroić się|w co innego niż tylko czystš racjonalnoć. {1629}{1723}Cechę, która odcišgnie nas od|irracjonalnego oczarowania na rzecz racjonalizacji. {1723}{1756}/Dokładnie. {1840}{1881}/Ile lat ma ten kole? {1881}{1905}/Kto, Ian? {1905}{1941}Jest o rok |młodszy ode mnie, {1941}{1977}i prawie tak samo| błyskotliwy jak ja. {1977}{2008}Co sšdzisz o moim wykładzie? {2008}{2065}Taa, dotarł do mnie, no wiesz,|im bliżej końca tym lepszy. {2065}{2116}Chodzi ci o to, po |tym jak mi przeszkodziłe? {2116}{2132}Przepraszam. Zrozum. {2132}{2168}To nie tak,| że byłem znudzony. {2168}{2204}Głównie, byłem zmęczony, w porzšdku? {2204}{2248}Piersi wycišgnęły mnie| na piwo wczorajszej nocy. {2248}{2276}"Piesi".| To "piesi" policjanci. {2276}{2355}Jest całkiem pewien, że Sarah,|Pauline i Jacqueline to, {2355}{2387}no wiesz, piersi. {2387}{2447}/Dr. Brennan!|/Dr. Brennan! {2447}{2502}To był cudowny wykład.|Fantastyczny, wysublimowany, wspaniały. {2502}{2530}Dziękuję, Dr. Wexler. {2530}{2600}Kto by pomylał, że taka bezkształtna toga| może być tak sugestywna? {2600}{2674}Akademicko, oczywicie. {2674}{2761}Wezmę na słówko| mojš koleżankę, agencie Booth. {2852}{2979}Przez kilka ostatnich dni,| ostrzegano mnie wiele razy, abym na pana uważała. {2979}{2988}Ostrzegano? {2988}{3024}To brzmi niebezpiecznie. {3024}{3092}Czy wišzało się to tekstem w stylu,|"Och, uważaj na Iana Wexlera. {3092}{3142}To dobrze zapowiadajšcy się|młody geniusz"? {3142}{3199}Jak możesz ze mnš flirtować| ignorujšc swój telefon? {3199}{3235}Więc, jestem perspektywicznym człowiekiem. {3235}{3293}Poza tym, zauważyłem, że|jeli ignoruje go wystarczajšco długo, {3293}{3329}to zazwyczaj, przestaje dzwonić. {3329}{3389}A wtedy póniej,| kiedy mam wolne, {3389}{3425}to powie mi |czego chce. {3442}{3478}Dr Ian Wexler. {3478}{3514}Och, nie odchod.| To nic takiego. {3514}{3569}Morderstwo?| Jakiego rodzaju morderstwo? {3569}{3636}Więc, jedno z tych nudnych| czy brutalnych? {3636}{3693}Czy to cię zaciekawiło? {3693}{3724}Mówisz poważnie? {3724}{3772}Przekażę cię| mojej koleżance. {3772}{3828}Chciałbym aby nie zmieniała| tematu rozmowy. {3828}{3847}Dziękuję. {3878}{3957}Scotland Yard?|Morderstwo. {3957}{3991}Dzięki. {3991}{4034}Więc, chciałaby dołšczyć?| To morderstwo. {4034}{4058}Nie mogę niczego obiecać, {4058}{4113}ale możliwym jest, |że jest w to zamieszany znana dziedziczka. {4113}{4163}Jestem bardzo bojowa. {4163}{4204}Ochocza. Bardzo ochocza. {4204}{4247}Wymienita próba|z kolokwializmem, pomimo tego. {4247}{4278}Bardzo imponujšce. {4278}{4319}Czy twój kowboj| też dołšczy? {4319}{4350}Och, proszę,| nie nazywaj go tak. {4350}{4377}Uważa to za obraliwe? {4377}{4403}Nie. {4403}{4437}On to kocha. {4938}{4976}/Odsuńcie się,|/proszę. {5115}{5146}Inspektorze Kate Pritchard {5146}{5189}z Scotland Yardu,|chciałbym aby poznała... {5189}{5235}Ach, Agent Booth! {5235}{5254}- Tak.|- Witam. {5254}{5309}Bardzo podobała mi|się twoja wczorajsza prezentacja. {5309}{5331}Jest bardzo aktywny. {5331}{5393}/Efekty dwiękowe, pomoc wizualna,|różnego rodzaju rekwizyty. {5393}{5468}Chociaż narzekał na to,| że nie mógł wwieć broni. {5468}{5511}Więc, no wiesz, bez broni,|jestem praktycznie nagi. {5511}{5544}Nieprawdaż, Bones? {5544}{5595}Inspektorze Pritchard,|poznaj dr Brennan. {5595}{5607}Miło mi. {5607}{5638}Ona jest dokładnie taka sama jak ja. {5638}{5683}Urocza, wytrwała, sprona, {5683}{5712}dziecinna, euforyczna, {5712}{5750}/szlachetna, podła, {5750}{5810}niedorzeczna, straszna, ponura, {5810}{5844}obojętna i monotonna. {5844}{5885}Pochlebstwa nigdzie| cię nie zaprowadzš, Kate. {5885}{5930}Więc znalelicie|Portię Frampton? {5930}{5973}Więc, sposób w jaki| zazwyczaj pracujemy, Ian, {5973}{6009}jest taki, że ja wycišgam| ciała z Tamizy, {6009}{6093}/a ty używasz swoich nadzwyczajnych| zdolnoci aby je zidentyfikować. {6093}{6141}Bones, oni sš| angielskš wersjš mnie i ciebie. {6141}{6170}Ale topielcem |może być ona? {6170}{6223}/Więc, to z |/pewnociš jej samochód. {6223}{6283}Portia Frampton, jest|Amerykankš, tak jak jej ojciec. {6283}{6295}Czy go znacie? {6295}{6338}Nie wszyscy Amerykanie| znajš się nawzajem, Kate. {6338}{6364}Jest ich całkiem sporo. {6364}{6451}Roger Frampton: linie lotnicze,| internetowe przedsięwzięcia, luksusowe budynki. {6451}{6484}Całkowita jawnoć, Kate: {6484}{6539}Aktualnie badam| jeden z jego placów budowy. {6539}{6587}Frampton chciałby| zbudować drapacze chmur {6587}{6654}na czym co może okazać się| ukrytym skarbem z Epoki Bršzu {6654}{6693}albo tylko wysypiskiem mieci. {6693}{6755}Więc, oba nie muszš się| wzajemnie wykluczać. {6755}{6769}Dokładnie. {6769}{6822}Numer rejestracyjny pojazdu| pasuje do numeru panny Frampton. {6822}{6885}Oczywicie, ten pojazd|dostał się do Tamizy {6885}{6956}w jakiej odległoci |w górę rzeki od tego miejsca. {6956}{6992}Co o tym mylisz,|Dr. Brennan, {6992}{7057}/kobieta czy transwestyta? {7057}{7108}Kobieta. {7108}{7163}/Póna nastolatka, wczesna 20-stka. {7163}{7218}Uraz przenikajšcy| w koci ciemieniowej. {7218}{7259}Kto uderzył jš w głowę {7259}{7295}/ostrym narzędziem. {7295}{7321}To też musisz robić,| prawda? {7321}{7352}Tłumaczyć dla nich? {7352}{7410}Czy ty też |musisz się z tym zmagać? {7410}{7429}Czy to morderstwo? {7429}{7460}- Tak.|- Tak. {7460}{7489}Jeli jest to|Portia Frampton, {7489}{7573}wtedy jej ojciec bez wštpliwoci| będzie domagał się udziału FBI? {7573}{7604}/Dlaczego? {7606}{7635}To Amerykanie. {7635}{7693}Więc, nie będziecie mieli tutaj prawdziwej jurysdykcji,| rozumiecie. {7693}{7750}Więc, z wyjštkiem |tej dzięki mojej uprzejmoci. {7750}{7791}Więc, ta cała| sprawa z "brakiem jurysdykcji"-- {7791}{7844}to naprawdę |nie dotyczy FBI. {7844}{7892}Po prostu powiedz mu,| że może mieć broń. {7892}{7913}Ale nie może. {7913}{7968}Więc, jak to mówiš|w Ameryce, {7968}{8026}"Hasta la vista, dziecinko." {8026}{8122}Agencie Booth, zrobię, zrobię wszystko co|w mojej mocy aby dostał broń. {8122}{8160}W takim razie-- {8160}{8184}wybaczcie-- {8184}{8270}ale Bones i ja najlepszš drużynš|rozwišzujšcš zbrodnie w Ameryce. {8270}{8299}Ale jestemy w Anglii. {8299}{8354}Spróbujmy współdziałać,| w porzšdku? {8354}{8443}Jeden miła mała szczęliwa| międzynarodowa jednostka ledcza. {8443}{8558}Więc, powinnimy te szczštki| wysłać do Instytutu Jeffersona {8558}{8640}szczštki i częci pojazdu |mogš zawierać dowody. {8640}{8685}Co o tym |sšdzisz, dr. Wexler? {8685}{8788}Och, nie mogę się już doczekać aby całkowicie| się poddać dr Brennan. {8788}{8841}Słyszelicie jš: Wylijcie to| do Instytutu, wszystko. {8841}{8872}Wpiszcie to w koszty stałe. {9740}{9796}Brennan przesłała| wszystkie te dowody z Anglii? {9796}{9882}Nie tylko dowody,|ale i prawdziwe ludzkie szczštki. {9882}{9918}Brytole użyli| karty dentystycznej-- {9918}{9978}Bez żartów, proszę--|do identyfikacji córki {9978}{10045}zamożnego ekspatrianta.|Typowy amerykański miliarder. {10045}{10076}On sšdzi, że poradzimy sobie lepiej. {10076}{10110}Ponieważ poradzimy sobie lepiej. {10110}{10158}Zdjęcia rentgenowskie dla ciebie, Clark. {10158}{10177}Dziękuję. {10177}{10194}Ja wezmę ciało. {10194}{10244}Zobaczę czy jest jaka| tkanka miękka warta zbadania. {10244}{10290}A te zdjęcia miejsca| zbrodni sš moje. {10290}{10316}Zobaczcie to. {10316}{10357}Brytyjski szlam. {10357}{10421}O wiele bardziej poprawny |od amerykańskiego szlamu. {10421}{10496}Jaki rodzaj papieru.| Zobaczę czy co jest na nim. {10496}{10529}W porzšdku, jak zwykle, {10529}{10596}będę potrzebowała| stałych sprawozdań z postępu prac. {10853}{10884}Angela. {11033}{11086}Och, mój... Och, mój Boże. {11304}{11349}Grayson... {11349}{11380}Angela. {11443}{11529}To ostatnia słodkoć |na jakš możesz liczyć ode mnie. {11529}{11577}Chcę rozwodu. {11769}{11834}Portia Frampton, jedyna córka| Rogera Framptona, lat 47, {11834}{11906}zamieszkałego wczeniej w Ringwood,| w stanie New Jersey; i Sarah Frampton, {11906}{11987}z domu Burroughs, zmarła w 1994| w Cheltenham, w Anglii. {11987}{12035}Boże, nie uwierzyłaby| co mój hotel dał mi, {12035}{12095}To było co w rodzaju bršzowej mazi,|i co w rodzaju mięsa. {12095}{12150}Sšdzę, że to była kiełbaska| rozmiarów mojego palca. {12150}{12179}Ja miałam cały bufet. {12179}{12232}Więc, ty zatrzymała się w Duke'u| jakim tam, w porzšdku? {12232}{12270}Ja natomiast w Beefeater|Hotel Motel. {12270}{12315}Jadłe w Beefeater. {...
ychys918