easy virtue.brrip.xvid.pl.txt

(69 KB) Pobierz
{1045}{1155}/Zadurzyłam się w młodzieńcu
{1156}{1319}/Wiem, to takie głupie zadurzyć się w młodzieńcu
{1333}{1517}/Tak mi wstyd,|/lecz przyznać się muszę do tych bezsennych nocy
{1518}{1672}/Których tyle miałam,|/przez tego młodzieńca
{1691}{1780}/Na szklanym ekranie
{1781}{1855}/Rozpala me głupiutkie serce
{1856}{1945}/W każdej ze scen
{2007}{2177}/Choć dobrze wiem,|/że zadatki ma na zimnego drania
{2194}{2290}/Ten mój młodzieniec
{2331}{2477}/Pan wie,|/ nie jestem głupiš dziewczynkš
{2517}{2644}/Nie powinnam ulegać tej słaboci
{2667}{2793}/Pan wie, że nie jestem już dziewczynš
{2794}{2943}/Ogarniętš żywiołem swej pierwszej miłoci
{2969}{3059}/Czy stracić na sile kiedy może
{3060}{3214}/Ten dziwny zastrzyk nieszczęcia i rozkoszy
{3274}{3396}/Jestem na nowo szalona i młoda
{3420}{3552}/Bo zadurzyłam się w tym młodzieńcu
{3577}{3652}Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
{3903}{4025}/Jestem na nowo szalona i młoda
{4089}{4223}/Bo zadurzyłam się w tym młodzieńcu.
{4473}{4569}tŁuMaCzEnIe: saudado
{4664}{4754}/- Jest pierwszš damš, która stanęła do wycigu.|- Ale nie wygrała.
{4755}{4856}Jako pierwsza przejechała linię mety.|To fascynujšce.
{4857}{4925}Nie tak fascynujšce jak|przejażdżka z waszš matkš.
{4926}{4989}Możemy to chyba pucić w niepamięć.
{4990}{5100}Cóż ten człowiek wyprawia?
{5169}{5223}- Jackson!|- Tak, Pani?
{5224}{5291}Czyż nie mówiłam ci,|by wycišgnšł kamelie z tego deszczu
{5292}{5350}i postawił przed wejciem nim przyjadš gocie.
{5351}{5387}- Furber!|- Tak, Pani?
{5388}{5481}Ocal od zapomnienia odrażajšce dzieło Jacksona|i wylij je pani Holborough.
{5482}{5558}Uprzejmie zaproponowała nam baraninę|na dzisiejszš kolację,
{5559}{5595}po którš ty się wybierzesz,|Marion.
{5596}{5677}Mamo, ale Wielebny Burton poprosił mnie,|bym wyczyciła chrzcielnicę.
{5678}{5764}- Więc ręce mam pełne roboty.|- Ja pójdę.
{5765}{5885}Wuj George zamiecił makabryczny materiał|o Masakrze w Dniu więtego Walentego.
{5886}{5908}Hilda...
{5909}{6022}Siedmiu przerażonych mężczyzn, poszatkowanych|gradem kul z broni automatycznej.
{6023}{6089}Co gorsze, przybłškały się tam bezpańskie psy,|zwabione zapachem krwi,
{6090}{6135}która ze strachu zamarzła im w żyłach.
{6136}{6161}Hilda...
{6162}{6220}" Diabelskie Psy ".|" Psy z piekła rodem ".
{6221}{6322}Baranie udo.|I to już.
{6396}{6521}Chcemy jš wydać za mšż arystokracie,|podczas gdy ona najwyraniej wolałaby grabarza.
{6522}{6560}/Miejsca przy stole...
{6561}{6622}Sarah będzie po twojej lewej stronie,|Philip po prawej.
{6623}{6691}Więc przypomnij sobie o dobrych manierach.
{6692}{6732}Tak.
{6733}{6849}Idę poćwiczyć rozmowy w dobrym towarzystwie.
{6850}{6899}/Może być niezręcznie podczas kolacji.
{6900}{6990}Wiadomo, że Sarah gustuje|w szlachetniejszym towarzystwie.
{6991}{7128}Podczas gdy twój brat zaspokaja swój apetyt|na południu Francji, u boku ladacznicy.
{7129}{7258}Będziemy dokładali żaru do domowego ogniska,|aż "jego wysokoć" zbłšdzi w końcu do domu.
{7259}{7420}- Tak jak kiedy ojciec?|- Tak, tak jak ojciec.
{7593}{7664}/Mam wieci.
{7665}{7751}- Wszystko w porzšdku, proszę pana?|- Nie. A u ciebie?
{7752}{7818}- Staram się jak mogę.|- Bardzo dobrze. Znakomicie.
{7819}{7855}No, znakomicie.
{7856}{7934}Jakby czekały na pluton egzekucyjny.|Nie mogš wyglšdać pogodniej?
{7935}{8027}Pomoże im ostatni posiłek|i papieros przed egzekucjš.
{8028}{8107}Nie mogę w to uwierzyć.|Nie zgadniesz.
{8108}{8204}Houdini uciekł przed chińskimi torturami wodnymi,|by po tym umrzeć na zapalenie wyrostka.
{8205}{8315}Ależ makabrycznie.|Acha, matka otrzymała telegram.
{8316}{8410}" Dla Pana i Pani Whittaker ".|Tak, to do twojej matki.
{8411}{8474}/Co tam jest napisane, ojcze?
{8475}{8567}Chyba twoja matka powinna|przeczytać to pierwsza.
{8568}{8648}Co za durny, durny chłopak.
{8649}{8712}/Co się stało?|/Miał miejsce jaki wypadek?
{8713}{8779}Chodzi o Johna, ożenił się z tš f...
{8780}{8822}Frankofilkš?
{8823}{8858}Fotografem?
{8859}{8887}Farmaceutkš?
{8888}{8957}- Po co te szyderstwa?|- Wprowadzam tu trochę umiechu.
{8958}{9007}Może kto w tej rodzinie|poczuł się szczęliwy.
{9008}{9059}Niedorzecznoć.|Nie wiemy, kim jest ta kobieta.
{9060}{9125}Furber!
{9145}{9211}/Tylko nie to, znowu.
{9212}{9270}/Panie, zmiłuj się.
{9271}{9345}Panicz John wraca do domu|ze swojš... żonš.
{9346}{9437}- Ich bagaże już dotarły, gratulacje.|- Pozwól, że ja ocenię czy się należš.
{9438}{9507}Ogarnij ten bałagan|i poleć kucharzowi przyrzšdzić szynkę.
{9508}{9556}Wysłany z Dover.|Muszš być już w połowie drogi.
{9557}{9606}Tylko szybciutko.|Nie pomyl baraniny z szynkš.
{9607}{9654}Jaka cięta uwaga, Jim.|Nie skalecz się.
{9655}{9809}/John polubił lafiryndę.|/Ależ fascynujšce.
{10047}{10149}/Pokój z widokiem, i ty
{10150}{10215}/I nikt nam nie przeszkadza
{10216}{10288}/Nikt nas nie wypędza
{10289}{10416}/Ze snu, który odnalelimy razem
{10430}{10476}Koniec bajki.
{10477}{10520}I ujrzeli wiejskš posiadłoć.
{10521}{10570}Boże, jest ogromny.
{10571}{10668}Kłamałem ci tylko o żywopłotach z piernika|i otyłej dzieciarni.
{10669}{10858}- Jak pokonać tš fosę?|- Grš pozorów, grš pozorów, kochanie.
{10859}{10917}Skoro już mowa o zasłonach dymnych... palenie.|Nie pal.
{10918}{10960}Widocznie więdnš przy tym azalie.
{10961}{11122}- To nie ma sensu, mów do mnie po angielsku.|- Wszystko w swoim czasie, kochanie.
{11123}{11265}/Oddawaj kierownicę, wracam do Detroit.
{11333}{11383}Ależ romantycznie.
{11384}{11414}Ludzie, nadjeżdżajš!
{11415}{11474}O nie, Furber!
{11475}{11523}Panicz John z żonš przybędš lada moment.
{11524}{11678}- Nic nie widać.|- Wzmacniacz pola widzenia.
{11817}{11868}- Umiechnij się, Marion.|- Nie bardzo mi do miechu.
{11869}{11996}Jeste Angielkš, skarbie.|Udawaj.
{12148}{12232}/Syn marnotrawny powraca w obłokach żwiru.
{12233}{12329}Ojcze, ogoliłe się.
{12339}{12356}Hildo...
{12357}{12434}Witam paniš.
{12447}{12490}/Wyglšdasz wspaniale.
{12491}{12594}Tak dobrze cię widzieć.
{12668}{12757}Wybacz, kochanie.
{12766}{12866}Mamo, oto moja żona Larita.
{12867}{12945}Cała przyjemnoć po mojej stronie,|Pani Whittaker.
{12946}{12980}Oj, Amerykanka...
{12981}{13033}I witamy cię bardzo serdecznie.|Jim Whittaker.
{13034}{13058}To mój ojciec.
{13059}{13119}Walczyłem na wojnie|u boku wielu twoich rodaków, Larito.
{13120}{13180}To zaszczyt mieć w rodzinie|takiego towarzysza.
{13181}{13256}Dziękuję.|Mam nadzieję, że nie jestem dla państwa rozczarowaniem.
{13257}{13278}Wręcz przeciwnie.
{13279}{13371}A to sš moje dwa pšczuszki.|Hilda i Marion.
{13372}{13429}Jeste tš kobietš,|która wygrała Grand Prix?
{13430}{13477}Zdobyłam pierwsze miejsce,|tuż przed dyskwalifikacjš.
{13478}{13575}Widocznie w Monaco do zmiany biegów|uprawnia cię jedynie owłosiona klata.
{13576}{13716}Widziałam cię w gazecie.|Wycięłam twojš głowę, nie mogłam uwierzyć.
{13717}{13811}Furber, tš walizkę do salonu,|tylko bšd ostrożny.
{13812}{13834}Jestem Marion.
{13835}{13931}- Jejku, nie tak sobie ciebie wyobrażalimy.|- Pewnie miałam być starsza.
{13932}{14039}Niezmiernie mi przykro z tego powodu.
{14040}{14085}Byle przed zachodem słońca...
{14086}{14188}Nie mogę się doczekać,|by poznać w końcu mamę mojego "Pandy".
{14189}{14270}Obawiam się,|że uznasz mnie za niezbyt skomplikowanš.
{14271}{14456}- Co robisz?|- Przekraczasz linię mety w moich ramionach.
{14474}{14551}Wenus z Milo,|poznaj mojš Wenus z Detroit.
{14552}{14581}Czeć.
{14582}{14692}Matka zamieniła pokój dzienny w buduar.|Nie nazwałabym tego buduarem, Hildo.
{14693}{14772}Cudnie.|Te wszystkie zakurzone pamištki po małym Johnnym.
{14773}{14835}Poczekaj, jeszcze nie było okazji|zajć do oranżerii.
{14836}{14880}Mam nadzieję,|że uda nam się was dobrze ugocić.
{14881}{15017}Nie kłopoczcie się,|zatrzymamy się tylko na kilka dni.
{15018}{15084}- Czyż nie, Johnny?|- Oczywicie.
{15085}{15210}I nasza kolejna niespodzianka...
{15234}{15329}Co to do licha jest?
{15330}{15384}Głos mistrza.|Prezent lubny od nas.
{15385}{15475}/Bosko.|/Powiniene był ożenić się już dawno temu.
{15476}{15657}/Jeszcze jeden czerwiec,|/jeszcze jedna słoneczna noc polubna
{15658}{15833}/Kolejna pora roku,|/kolejny powód do hucznego więta
{15845}{15907}/No dalej Pšczuszku,|/zrób dla mnie parę obrotów.
{15908}{15983}Jeli mnie oczy nie mylš,|jestecie koneserami wielkich mistrzów.
{15984}{16066}Tak, unikamy ich za wszelkš cenę.
{16067}{16165}Europejskie wykształcenie.|Nie wszyscy mieli tyle szczęcia.
{16166}{16243}Jakże emocjonujšcy obraz|francuskiego urzędnika pocztowego, Pani Whitaker.
{16244}{16312}Przestań Lari, już nie Pani Whitaker.|Teraz to mama.
{16313}{16412}Nie sšdzę, żebymy byli na to gotowi, Johnny.
{16413}{16537}Skoro czas wyranie pracuje na naszš niekorzyć,|odprowad Loritę do pokoju gocinnego.
{16538}{16605}/Kolacja o ósmej.
{16606}{16684}- Nie powiedziałe im?|- Z sensacjami po kolei, kochanie.
{16685}{16744}To nie jest w porzšdku.|Biedna matka.
{16745}{16796}Jak długo zostaniemy?
{16797}{16840}Na kilka dni...
{16841}{16898}Od lat dwigam na barkach|wszelkie niepowodzenia tej rodziny,
{16899}{16955}a w zamian dostaję kilka dni.
{16956}{17023}Spojrzcie tylko na niš!|Co mam zrobić z tš błyskotkš?
{17024}{17080}- Powiesić jš?|- Ona jest wspaniała.
{17081}{17141}Doprawdy, Hildo?|Możemy się trochę rozlunić.
{17142}{17208}- Nie tego się po niej spodziewałam.|- A ja dokładnie tego.
{17209}{17261}Jeste pewna, że dokładnie?|Nie była przecież pijana.
{17262}{17333}Bardzo zabawne.|Robisz z tego farsę.
{17334}{17393}Wyglšda bardzo wytwornie.
{17394}{17439}/Bardzo.
{17440}{17526}- Mnie się podoba.|- Tak, wszyscy wiemy co ci się podoba, Jim.
{17527}{17592}Mamo...
{17736}{17836}Odesłano nas do wycielonego łona.
{17837}{17877}Upalnie tu.
{17878}{17916}Zasady ekonomii w praktyce...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin