Brothers and sisters - 1x22 - Favorite son.txt

(39 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{38}Poprzednio "brothers and sisters"...
{38}{86}- Blinięta?|- Moje gratulacje.
{86}{160}Podczas próby ratowania helikoptera--|To wszystko było jak zamglone.
{161}{194}Pozwoliłem ludziom wierzyć w to co chcieli,
{194}{249}że byłem bohaterem, ale nim nie byłem.
{249}{295}Kevin, własnie dostałem|list z powołaniem do wojska.
{295}{355}- Co chcesz przez to powiedzieć, Justin?|- Oni chcš żebym wrócił.
{355}{379}Jak sie czuje Rebecca?
{379}{441}Saul włanie mi powiedział, że|ona zatrzymała się u ciebie.
{441}{462}Nie wiedziała o tym?
{463}{534}A co Sarah myli|o twojej opiece?
{535}{575}Nawet nie chodzi o pocałunek.
{575}{645}To jest tak jak być|wbitym w zwišzek w czyćcu,
{645}{693}w który czuję się jak w piekle.
{693}{719}Poprosiła mnie żebym się z tobš ożenił,
{719}{762}a teraz całkowicie|się z tego wycofujesz.
{763}{781}Nie.
{782}{841}Chcę tylko, że sprawy Sarah|sie trochę uspokoiły.
{842}{906}Własnie odezły mi wody. One jesczze nie sš gotowe na poród.
{906}{954}Nie pchaj. Nie pchaj.
{955}{1090}Tłumaczenie i synchro opracował: KarolMroz
{1424}{1465}Tommy, proszę. Naprawdę musisz|co zjeć.
{1465}{1501}Nie jestem głodny.
{1501}{1563}Boże, jak bylismy w L.A.,|miałem własnego lekarza.
{1563}{1592}A tutaj nikogo nie znam.
{1592}{1673}Panika rodzicielska--będzie z tobš przez resztę|twojego życia, więc zmierz się z tym.
{1674}{1757}Wiesz co, przez całe moje życie czekałem|na szanse zrobienia czego heroicznego.
{1758}{1820}I dostałem szansę|ochronić te dwa niemowlaki,
{1820}{1865}które|mogš mieć moje DNA.
{1866}{1918}Wiesz co, wujku Saul?|Nie ma nic.
{1918}{1973}Justin, jednakże, jest w tym zaprawiony.
{1973}{2040}- Okay, stop. Dobra? To nie było nic heroicznego.|- To było heroiczne.
{2041}{2076}Karetka przyjechała szybko.
{2076}{2174}Ledwko pomylałem, że odbierać poród|blixništ w winnicy w południowej Kalifornnii
{2176}{2262}jest tym, co armia miała na myli|powołujšc Justina do wosjka.
{2261}{2330}W każdym razie, oni mogliby być milsi dla niego.
{2331}{2400}Patrz, patrz. Ona wyglšda na ob-gyn.
{2400}{2417}To jest seksistowskie, mamo.
{2417}{2455}- Thomas Walker?|- Tak.
{2460}{2481}Tak.
{2482}{2515}Twoja żona czuje się dobrze.
{2515}{2548}Ona teraz potrzebuje odpoczynku.
{2549}{2592}Twój brat wykonał wietnš robotę.
{2592}{2632}Wspaniale. A co z niemowlakami?
{2633}{2697}W 29 tygodniu jest ekstremalnie mała waga,
{2697}{2747}ale szczęliwie|przywiezione je tutaj w odpowiednim momencie.
{2748}{2800}Jak--jak przeszły one|testy? Jakie majš wyniki?
{2801}{2831}Mamo, nie sšdzę, żeby|robione je wczeniakom--
{2832}{2853}Przepraszam, jakie testy?
{2853}{2884}One jeszcze nie siusiały, prawda?
{2884}{2918}- Siusiały? Siusiały? O co tu chodzi?
{2918}{2942}- Mamo|- Jestem ich babciš.
{2942}{3002}- Wiesz co, one sš--|- nie dusmy sie tutaj. Okay, ludzie?
{3009}{3057}Okay. Okay, w porzšdku.
{3057}{3088}Jestemy mocno zwišzanš rodzinš--
{3093}{3121}co w rodzaju vise.
{3136}{3205}Z rodzeniem dzieci sš,|zawsze pytania.
{3211}{3273}Ale twoja dziewczynka jest zdrowa.|Ona naprawdę czuje się dobrze.
{3302}{3337}Tylko dziewczynka?
{3338}{3448}Mr. Walker, podczas tej rozmowy|twoja zona też powinna być obecna.
{3469}{3510}Tak. Tak...
{3517}{3575}- Okay. Porozmawiam...z nimi. Dzięki.|- Okay.
{3613}{3649}Więc, jest w porzšdku.
{3649}{3690}Wszystko--wszystko wyglšda normalnie.
{3690}{3716}Kiedy będziemy mogli je zobaczyć?
{3716}{3819}To znaczy, one sš wczeniakami, więc to trochę zajmie,|ale... w porzšdku.
{3819}{3889}Wiem, że chcecie zostać, ale mylę, że|powinnicie się przespać.
{3889}{3929}- Nie.|- Nie, mylę, że powinnimy zostać.
{3935}{4037}Przestańcie. Macie własne sprawy.|Zmykajcie. Będziemy w kontakcie.
{4038}{4100}Okay, każdy, kto chce|dostać się do Whiplash, jedzie z Kevinem.
{4100}{4152}On prawie zepchnšł mnie z drogi|pędzšc tutaj.
{4153}{4191}Wcale nie***
{4208}{4258}Jeli będziesz czego potrzebował, będziemy--
{4426}{4440}Zadzwonimy.
{4441}{4481}- W porzšdku, kochanie.|- Okay.
{4503}{4543}- Kochamy cię.|- Ja was też.
{4556}{4591}Dzięki. Na razie.
{4599}{4651}Okay, kochanie. Posłuchaj,|mam ze soba komórkę,
{4652}{4706}i-nie pójdę spać,|więc zadzwoń o każdej porze...
{4707}{4745}- Mamo.Mamo. Mamo. Mamo.|- Jeli będziesz mnie potrzebowac do czegokolwiek.
{4812}{4855}Możesz zostać?
{4886}{4956}- Tak. Tak.|- Wspaniale.
{4957}{5000}Tłumaczenie i synchro opracował: KarolMroz
{5002}{5068}Pod ciężkim ostrzałem, w|najtrudniejszych warunkach,
{5076}{5123}pilotowałe swój migłowiek na londowisko.
{5133}{5217}I pomimo, że zostałe zestrzelony|i pomimo ofiar,
{5217}{5258}dostarczyłe swój P.O.W.S bezpiecznie.
{5258}{5306}To jest nadzwyczajny okaz odwagi.
{5323}{5358}Wiesz, generał Omar Bradley,
{5359}{5416}który kierował naszymi ludmi w Normandii,
{5424}{5510}powiedział, że odwaga jest w rzeczywistoci tylko|zdolnociš do zachowania się
{5510}{5562}kiedy mierć zaglšda ci w oczy.
{5563}{5629}Wiec był kiedykolwiek moment, że pomylałe,
{5630}{5694}"Chcę żyć. Powinienem przeżyć"?
{5759}{5843}Wiesz, sšdzę, że większoć ludzi|w tamtej sytuacji
{5843}{5919}potrafiłoby się zebrać na odwagę|i postšpić prawidłowo.
{5920}{5979}Cóż, ty tak postšpiłe.
{5997}{6054}Mylę, że to wyczerpuje moje pytania.
{6061}{6106}- Naprawdę jestem wdzięczna za powięcenie czasu, senatorze.|- Dziękuję.
{6107}{6133}Mylę, że spodoba ci się ten kawałek.
{6133}{6176}Chcę się z nim zapoznać.
{6193}{6214}Czeć.
{6215}{6248}Przepraszam za spónienie.
{6248}{6267}To przez korki--
{6267}{6337}Od kiedy korki w Santa Barbara|zamieniajš się w linię cišgłš jak w D.M.V.
{6337}{6385}Zachowujesz się|jakby włanie nie wróciła ze szpitala.
{6392}{6411}Jak się czujš blinięta?
{6411}{6516}Cóż, wiesz, Tommy mówi, że|wszystko jest w porzšdku, więc...
{6517}{6579}- To dobrze.|- Więc? Jak poszło?
{6589}{6687}Wiesz, mylę, że oderwałem się jako ukochane dziecko|Winstona Churchilla i Dana Quayle.
{6687}{6763}kitty, jaki facet do ciebie dzwonił|z biura w L.A. i chciał się z tobš widzieć.
{6764}{6857}On nie chciał powiedzieć o co chodzi, tylko, że to|osobiste i bardzo ważne.
{6857}{6914}Więc umówiłam go na spotkanie dzisiaj o 14:00.
{6915}{6967}14:00--14:00? Nie, nie jestem pewna|czy tam zdšrzę.
{6968}{7013}Cóż, on powiedział, że na ciebie zaczeka.
{7013}{7082}I, senatorze, dzwonił telefon komórkowy Justina Walkera|w twoim P.D.A.
{7083}{7125}Dziekuję.
{7135}{7166}Facet czeka na ciebie...
{7167}{7205}Osobiste... bardzo ważne.
{7205}{7269}Więc właciwie ilu facetom|owiadczyła się
{7270}{7327}ale nie naprawdę|podczas gdy ja byłem w D.C.?
{7327}{7370}I dlaczego personel nie mówi mi "czeć"?
{7370}{7411}Ponieważ oni cię nie lubiš.
{7418}{7502}Więc dlaczego potrzebowałe numer do Justina,|i dlaczego mnie o niego nie poprosiłe?
{7502}{7533}To nie twój interes.
{7545}{7571}To sprawa między facetami.
{7572}{7643}Czy jest co co mogę dla ciebie zrobić?|Chcesz kawę albo colę?
{7644}{7708}- Nie, nie. W porzšdku.|- Okay.
{7725}{7770}Jestem emerytowanym wosjkowym.
{7771}{7833}Służyłem z senatorem Mccallisterem|podczas wojny w Zatoce.
{7833}{7902}Więc chcesz żebym umówiła wam spotkanie?
{7903}{8017}Cóż, właciwie to nigdy nie spotkałem się|twarzš w twarz z senatorem.
{8025}{8120}I w tej sytuacji, że to byłoby|najlepsze gdybymy tak zrobili.
{8121}{8164}W tej sytuacji? Chyba nie nadšżam.
{8164}{8269}Jestem pewny, że ty i wszyscy tutaj|mylicie, że pracujecie dla bohatera,
{8269}{8324}To znaczy, przyjmujšc ile się ostatnio mówiło
{8325}{8413}o wojennych rekordach Mccallistera|i jego heroimie--
{8420}{8473}domniemanym heroimie, właciwie--
{8473}{8535}Więc wybacz jeli roztrzaskuję sen,
{8548}{8646}ale wiem wszystko o katastrofie helikoptera|i P.O.W.S,
{8653}{8725}i wiem, że Mccallister próbował|powstrzymać wycišgnięcie.
{8751}{8833}To jest poniżej godnoci senatora|i mojej ażeby kontynuować tš rozmowę,
{8833}{8916}więc jeli wybaczysz,|zamierzam wyjć.
{8917}{8936}Tak, cóż, w porzšdku,
{8936}{8981}bo zamierzam być w "L.A. Times"|za pół godziny, w każdym bšd razie.
{8984}{9036}Cóż, z tym korkiem na drodze, nie ma szans|żeby zdšrzył w 30 minut,
{9037}{9103}a poza tym "L.A. Times"--|nie drukuje fikcji.
{9106}{9144}Chyba, że dotyczy to senatora,
{9149}{9207}którego migłowiec nie powinien odlecieć|z odcietymi żołnierzami.
{9207}{9269}On błagał drugiego pilota|żeby opucić strefę lšdowania.
{9269}{9307}I jestem pewna, że drugi pilot ci tego nie powie,
{9308}{9367}zważywszy, że on nie żyje.
{9372}{9482}Właciwie, to poniekšd,|mi to powiedział.
{9490}{9561}Podsłuchałem jego rozmowę z  Mcallisterem
{9562}{9641}przez radio w bazie.
{9686}{9739}- Jeste pewny że chcesz żebym została?|- Tak
{9739}{9782}Jak się czujesz, Julia?
{9806}{9830}Możesz mi powiedzieć co jest z Williamem?
{9830}{9871}Teraz jest w wentylatorze,
{9871}{9967}który pomoga mu oddychać|do czasu aż jego płuca się rozwinš.
{9984}{10015}On reaguje dobrze.
{10015}{10125}Widzisz? Wszystko jest w porzšdku, kochanie. |Wszystko jest w porzšdku. Prawda, doktorze?
{10125}{10185}Niestety, sš inne komplikacje.
{10185}{10269}Spowodowane jego przedwczesnym urodzeniem,|jego nerki nie funkcjonujš poprawnie.
{10269}{10309}- Jak to będzie leczone?|- Dianizš?
{10310}{10360}Tak, właciwie, już próbowalimy|dializować otrzewnš,
{10360}{10429}ale to nie dało nam reakcji|jakiej się spodziewalimy.
{10430}{10465}- Mój boże.|- Co my zrobimy?
{10466}{10511}Możemy spróbować hemiodializy.
{10511}{10609}To jest bardziej inwazyjna procedura,|ponieważ ona spowoduje wycišgnięcie krwi Williama,
{10610}{10655}oczyszczenie jej i następnie|ponownie wtłoczona zostanie do organizmu.
{10655}{10717}To jest nasz najsilniejszy tok sprawy.
{10729}...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin