New.York.Stories.1989.DVDRip.XviD.INTERNAL.TL.txt

(94 KB) Pobierz
{1199}{1297}NOWOJORSKIE OPOWIEŒCI
{2128}{2247}# We skipped the light fandango #
{2308}{2438}# Turned cart wheels ´cross the floor #
{2488}{2607}# l was feeling kind of seasick #
{2697}{2823}# But the crowd called out for more #
{2877}{2993}# The room was humming harder #
{3027}{3137}# As the ceiling flew away #
{3207}{3283}Jak leci?
{3417}{3508}Jad³eœ ju¿ lunch?
{3566}{3622}S³ysza³em wczoraj w restauracji tych dwóch dzieciaków.
{3626}{3682}Jeden powiedzia³:|'Co to jest czekoladowy pudding?'
{3686}{3857}Drugi powiedzia³:|'To jest dobre. To jest jak mus czekoladowy'
{3866}{3922}Dlaczego mam to uczucie, ¿e nie zobaczê dziœ ¿adnej pracy?
{3926}{4042}Nie ma nic do ogl¹dania. To s¹ 'Nowe szaty króla'.|Zamierzam siê pochlastaæ.
{4046}{4132}Tak, có¿, zobaczmy co masz. Jestem pewien, ¿e wiele...|Zaufaj mi. To jest gówno.
{4136}{4192}Jestem tu, jedyne czego chcê to po³o¿yæ siê. Nie mam mocy.
{4196}{4282}Có¿, jeœli nie mo¿esz pracowaæ, to przynajmniej mo¿esz jeœæ.|WyjdŸmy razem.
{4286}{4402}Nie mogê. Muszê odebraæ moj¹ asystentkê z lotniska.
{4406}{4491}Ciekawe dlaczego ona nie mo¿e wzi¹æ taksówki jak wszyscy inni.
{4495}{4551}Ale, wiesz...|A tam.
{4555}{4701}Wiêc, uh, jak myœlisz kiedy bêdzie dobry czas ¿ebym wróci³?
{4705}{4839}Pokaz jest za trzy tygodnie, wiesz o tym.
{4885}{4971}Oh, Lionel, Lionel, przechodzisz przez to przed ka¿dym pokazem.
{4975}{5061}Zajmujê siê tym 20 lat!
{5065}{5121}I niech to do ciebie dotrze|tym razem trochê szybciej!
{5125}{5255}Mo¿esz tego dokonaæ Lionel, jak zwykle!
{5395}{5486}# And so it was #
{5544}{5629}# That later #
{5664}{5780}# As the miller told his tale #
{5844}{5974}# That her face at first just ghostly #
{5994}{6113}# Turned a whiter shade of pale #
{6563}{6619}Cholera!
{6623}{6679}CzeϾ.|Co tu robisz?
{6683}{6769}Pomyœla³em, ¿e ciê zabiorê wiêc nie bêdziesz musia³a|zawracaæ sobie g³owy taksówkami.
{6773}{6829}Nie dosta³eœ mojej wiadomoœci?|Co?
{6833}{6919}Zostawi³am na sekretarce.|Powiedzia³am, ¿e nie wracam.
{6923}{7009}Co to znaczy, ¿e nie wracasz?|Jesteœ tutaj. Nazwa³bym to powrotem.
{7013}{7099}Powinieneœ czasami ods³uchiwaæ swoj¹ sekretarkê.|'Ods³uchiwaæ swoj¹ sekretarkê'?
{7103}{7279}Nie ma to przera¿aj¹cego brzmienia, to wyra¿enie,|'Ods³uchiwaæ swoj¹ sekretarkê'?
{7283}{7429}S³uchaj, ja... Nie pojecha³am na Florydê|z przyjació³k¹ jak ci powiedzia³am.
{7433}{7488}Oh, naprawdê?
{7492}{7595}Pojecha³am z kimœ innym.
{7642}{7720}Z facetem?
{7792}{7908}I co? Co? Kim jest ten facet? Przylecia³ razem z tob¹?|Czemu pytasz? Chcesz go podrzuciæ do domu?
{7912}{7998}Có¿, sk³ama³bym gdybym ci powiedzia³, ¿e nie by³em ciekawy,|¿e chcê zobaczyæ jaki facet ciê zauroczy³.
{8002}{8088}S³uchaj, nie ma go tu.|Co to znaczy, nie ma go tu? Co on robi? Organizuje wyœcigi chartów?
{8092}{8208}Mieliœmy k³ótniê. Zostawi³ mnie.|Spêdzi³am tam wiêkszoœæ czasu samotnie, okay?
{8212}{8238}Zostawi³ mnie, okay?|Zostawi³ ciê?
{8242}{8358}Zostwi³ ciê? Zostwi³ ciê?|Kto to jest?
{8362}{8418}To znaczy, kto móg³by ciê zostwiæ? Kto to jest?
{8422}{8507}Znam go, prawda?
{8511}{8567}Gregory Stark.
{8571}{8627}Ten dzieciak?|Komik?
{8631}{8687}Wystêpuj¹cy artysta.|Wystêpuj¹cy artysta!?
{8691}{8807}Kto to jest do diab³a wystêpuj¹cy artysta?|Osoba, aktor, œpiewak, tancerz?
{8811}{8927}To znaczy, nazwa³a byœ tego goœcia|który niós³ twoje baga¿e in¿ynierem sanitarnym?
{8931}{9017}Wystêpuj¹cy artysta.|I ciê zostawi³?
{9021}{9107}Teraz to przejrza³aœ, racja?|Nie dbam o to. To koniec.
{9111}{9167}To wszystko.
{9171}{9227}S³uchaj, wyprowadzam siê.
{9231}{9338}To to znaczy 'nie wracam'.
{9351}{9437}Co zamierzasz robiæ?
{9441}{9526}Na co mo¿esz sobie pozwoliæ?
{9530}{9646}Chcesz siê wyprowadziæ do akademika?
{9650}{9736}Nie chcesz wiêcej ze mn¹ sypiaæ?|Hej, jestem du¿ym ch³opcem.
{9740}{9826}Nie musisz wynosiæ siê na ulicê.|Mia³aœ romans. Wielka mi rzecz.
{9830}{10030}Witamy na ziemi. To znaczcy,|dalej jesteœmy pracodawc¹ i pracownikiem, prawda?
{10040}{10174}Opuszczam Nowy York.|Chcê wróciæ do domu.
{10190}{10246}Ah, tak, có¿...
{10250}{10364}To zupe³nie inna para kaloszy.
{10460}{10545}Chcesz odejœæ? W porz¹dku.|Wracaj, spakuj siê i wyjedŸ.
{10549}{10605}I jeœli bêdziesz to przeci¹gaæ,|to ja umrê. Wiesz o tym.
{10609}{10719}No dalej.|Miejmy to za sob¹.
{10819}{10875}LEKCJE ¯YCIA
{10879}{10995}# She said there is no reason #
{11059}{11178}# And the truth is plain to see #
{11239}{11376}# But l wandered through my playing cards #
{11419}{11529}# And would not let her be #
{11598}{11708}# One of 16 vestal virgins #
{11778}{11899}# Who were leaving for the coast #
{11958}{12079}# And although my eyes were open #
{12168}{12254}# They might just as well|have been closed #
{12258}{12349}# And so it was #
{12378}{12463}# That later #
{12977}{13033}Wiesz, nie mogê uwierzyæ, ¿e nigdy tego tu nie zauwa¿y³em.|Jezu!
{13037}{13129}Zawsze to tu by³o?
{13187}{13273}Niesamowicie przystojny dzieciak.|Piêkny ch³opak.
{13277}{13363}Mogê zrozumieæ zauroczenie.
{13367}{13423}Widzia³eœ kiedyœ jego przedstawienie?
{13427}{13507}Tak.|Tak...
{13516}{13572}Jak do cholery mog³aœ pozwoliæ ¿ebyœ z powodu kogoœ takigo|jak on chcia³a wyjechaæ z Nowego Yorku?
{13576}{13662}Myœla³em, ¿e jesteœ silniejsza.|On jest tylko facetem.
{13666}{13776}Nie wyje¿d¿am z jego powodu.
{13786}{13886}Tu nie chodzi o niego.
{13906}{13992}O mnie?|O nikogo. Chodzi o rzeczy.
{13996}{14082}Rzeczy? Jakie rzeczy?|Nie próbuj przemawiaæ mi do razs¹dku!
{14086}{14198}A co z twoim malowaniem? Huh?
{14206}{14292}Zamierzasz zrobiæ ma³e studio w gara¿u rodziców...
{14296}{14382}z zardzewia³ym ¿ywop³otem, sekatorem  wisz¹cym na gwoŸdziu...
{14386}{14472}rzeczami do basenu le¿¹cymi w rogu...
{14476}{14531}po³amanymi sankami i myszami?
{14535}{14591}Pracujesz dla Lionela Dobie.
{14595}{14681}Pracujesz dla lwa, kochanie.
{14685}{14771}Rozci¹gasz p³ótna, za³atwiasz sprawy.
{14775}{14891}Masz w³asny pokój, studio, bezcenne lekcje ¿ycia...
{14895}{14951}i pensjê.
{14955}{15101}I jeœli teraz zadzia³asz, dostaniesz te¿|przystojn¹ najwy¿szej próby obs³ugê przez 24 godziny.
{15105}{15264}S³uchaj, ja nie ¿artujê.|To mnie zabije jak odejdziesz.
{15285}{15341}To samobójstwo.
{15345}{15401}To jest czas i miejsce.
{15405}{15551}W twoim wieku, wierzysz i ufasz sercu, Paulette.
{15584}{15802}Przysiêgam, ¿e je¿eli teraz odejdziesz, bêdziesz siê przeklina³a do koñca swojego ¿ycia.
{15914}{16030}Nie muszê wiêcej z tob¹ sypiaæ?
{16094}{16210}Kochanie, jestem twoim sprzymierzeñcem|przeciwko koñskiemu gnojowi i oszustwu.
{16214}{16333}Tak d³ugo jak chcesz od tej pory.
{17263}{17382}# We skipped the light fandango #
{17443}{17573}# Turned cart wheels ´cross the floor #
{17622}{17741}# l was feeling kind of seasick #
{17802}{17939}# But the crowd called out for more #|Bo¿e!
{17982}{18098}# The room was humming harder #|Ow! Lionel, na mi³oœæ bosk¹!
{18102}{18158}Przepraszam.
{18162}{18272}# As the ceiling flew away #
{18342}{18474}# When we called out for another drink #
{18521}{18633}# The waiter brought a tray #
{18641}{18732}# And so it was #
{18761}{18817}# That later #
{18821}{18907}Muzyka jest za g³oœno?
{18911}{19027}Uh-uh.|# As the miller told his tale #
{19031}{19237}Powinnaœ siê trochê przespaæ.|# That her face at first just ghostly #|Pracujê nad tym.
{19241}{19360}# Turned a whiter shade of pale #
{19480}{19536}Zamierzasz tak spaæ?|Powinnaœ to zamkn¹æ.
{19540}{19656}Inaczej o 4:00 lub 5:00 nad ranem zamarzniesz.
{19660}{19742}Przepraszam.
{19780}{19866}Mogê, uh, przynieœæ ci coœ?
{19870}{19950}Zupê?|Zupê?
{19960}{20046}Z kim rozmawiasz?
{20050}{20126}Niewa¿ne.
{20200}{20305}Doprowadza mnie do sza³u.
{21249}{21352}# Hey there, now, baby #
{21399}{21511}# Get into my big black car #
{21668}{21754}# Hey now, baby #
{21758}{21870}# Get into my big black car #
{22028}{22114}# l wanna just show you #
{22118}{22221}# What my politics are #
{22537}{22593}Nigdy nie pukasz?|Puka³em. Myœla³em, ¿e powiedzia³aœ wejdŸ.
{22597}{22683}Przepraszam, myœla³em, ¿e zostawi³em tu mój pêdzel.
{22687}{22773}Widzia³aœ go?|Co robisz?
{22777}{22966}Przysi¹g³bym, ¿e go tu zostawi³em...|Nie bêdê z tob¹ spa³a. Przyrzek³eœ.
{23047}{23112}Co?
{23137}{23253}Jezu, wiesz co? To jest szalone.|W³asnie mia³em nag³¹ ochotê ¿eby poca³owaæ twoj¹ stopê.
{23257}{23343}Jesteœ walniêty.|Nie, nie, nie. Po prostu za du¿o pracujê.
{23347}{23433}Zaczynam wariowaæ.|Jestem pod wielk¹ presj¹, wiesz.
{23437}{23492}Phillip wisi mi nad g³ow¹ ka¿dego dnia.|'Pokaz jest za trzy tygodnie.'
{23496}{23582}'Pokaz jest za trzy tygodnie.'|'Pokaz jest za trzy tygodnie.'
{23586}{23729}Jak pieprzony ptak przedrzeŸniacz w moim uchu!
{23736}{23792}Chcia³em tylko poca³owaæ twoj¹ stopê.
{23796}{23912}Przepraszam.|To nic osobistego.
{23916}{24002}Chcesz ¿ebym ci coœ przyniós³?
{24006}{24122}# That her face at first just ghostly #
{24126}{24245}# Turned a whiter shade of pale #
{24875}{24948}Wiêc...
{24965}{25021}kochasz mnie?
{25025}{25166}Czy ja ciê kocham?|Powiedzia³em, ¿e tak, tak.
{25205}{25261}Co byœ zrobi³ gdybym odesz³a?
{25265}{25350}Co bym zrobi³?
{25355}{25498}Poszed³bym na dach i wy³ jak postrzelony pies.
{25534}{25641}Co¿, ja ciebie nie kocham.
{25654}{25736}I co z tego?
{25804}{25860}# Need me #|# Night and day #
{25864}{25976}# Need me #|# Night and day #
{25984}{26070}# Need me #|# Night and day #
{26074}{26190}# Oh, need me #|# Night and day #
{26194}{26280}# Oh, baby #|# Night and day #
{26284}{26400}# Take my hand #|# Night and day #
{26404}{26489}# Don´t need #|# Night and day #
{26493}{26579}# No other man #|# Night and day #
{26583}{26699}# l said, baby #|# Night and day #
{26703}{26789}# Baby #|# Night and day #
{26793}{26879}# Baby #|# Night and day #
{26883}{26999}# Whoa, baby, now #|# Night and day #
{27003}{27089}# Oh...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin