CONVICTION 2010 BDRip_XviD-840105-cd2.txt

(27 KB) Pobierz
{24}{64}Co się stało?
{65}{144}No dobra.|Nakładajcie sobie.
{276}{344}Proszę.|Abra?
{507}{557}Co się stało, mamo?
{562}{591}Nic.
{592}{668}Zacznijcie jeć, bo wystygnie.
{760}{834}Jak tam nowa dziewczyna ojca?
{835}{908}Ile ma lat?|14? 15?
{955}{1029}Powiedz im.|Majš prawo wiedzieć.
{1030}{1088}- Co?|- Co?
{1089}{1139}To chwilowy zastój.
{1140}{1176}Betty.
{1177}{1236}Co mam zrobić, Abra? Poddać się?|To włanie sugerujesz?
{1237}{1282}- Przepadły.|- Szukali?
{1283}{1343}- Nie mogš sprawdzić jeszcze raz?|- Już sprawdzili.
{1344}{1378}Błędy się zdarzajš.
{1379}{1437}Inaczej Kenny|nie siedziałby w więzieniu.
{1438}{1517}- Betty, zniszczyli je.|- Nie!
{1524}{1610}Ten dowód gdzie istnieje|i ja go znajdę.
{1621}{1663}Dobrze.
{1664}{1741}Powiedzmy, że go znajdziesz.
{1742}{1818}Co jeli DNA będzie pasować?
{1867}{1944}Wynocha.|Wyno się z mojego domu!
{1945}{2016}Nie, musisz tego wysłuchać.
{2021}{2113}Możesz być najlepszym wojownikiem|i najwspanialszym prawnikiem na wiecie,
{2114}{2179}a i tak sš siły większe od ciebie|i możesz przegrać!
{2180}{2222}Mylisz, że o tym nie mylałam?
{2223}{2290}Nie mylała.
{2321}{2372}Id już.
{2484}{2540}Wybaczcie, chłopcy.
{2721}{2777}To tylko zastój.
{2879}{2945}Jedzcie kolację.|No już.
{4399}{4426}Dzień dobry.
{4427}{4458}- Mogę w czym pomóc?|- Tak.
{4459}{4509}Jestem prawniczkš, Abra Rice,
{4510}{4579}i próbuję odnaleć dowody|z procesu Kennetha Watersa.
{4580}{4644}Rozmawialimy przez telefon.|Sprawdziła pani w sšdzie?
{4645}{4694}Tak, i nie mogš ich namierzyć.
{4695}{4743}Jak mówiłem,|pewnie już je zniszczyli.
{4744}{4831}- Minęło już, ile...|- Betty Anne Waters?
{4867}{4890}Przepraszam, nie...
{4891}{4930}Porucznik Daniels.
{4931}{5005}Znałem twojego brata Kenny'ego.|Byłem wieżakiem, kiedy...
{5006}{5046}Jeste jego siostrš?
{5047}{5102}Ale jestem też jego prawniczkš.
{5103}{5145}Ja pierdzielę!
{5146}{5189}Moja siostra nie pamięta nawet|o moich urodzinach.
{5190}{5294}Włanie mówiłem pannie Waters,|że nie mamy tu żadnych dowodów.
{5295}{5338}Tutaj?|Z tamtego okresu?
{5339}{5392}Minęło wiele lat.
{5393}{5441}Mógłby rzucić okiem?
{5445}{5531}- Naprawdę go reprezentujesz, co?|- Tak.
{5997}{6045}To tyle, jeli chodzi o stare dowody.
{6046}{6076}I nigdzie indziej?
{6077}{6135}Nie.|Tylko zapasy.
{6142}{6238}Ciężko pracujesz dla brata.|Chciałbym mieć lepsze wieci.
{6334}{6368}Jak Kenny się trzyma?
{6369}{6419}Nie za dobrze.
{6454}{6510}Pamiętam tę sprawę.
{6511}{6581}Zabawny z niego goć.|Muszę ci powiedzieć,
{6582}{6652}- nawet po tym, co zrobił...|- Nie zrobił tego.
{6681}{6749}Lubiłem Kenny'ego.|Wszyscy go lubilimy.
{6759}{6795}Poza Nancy Taylor.
{6796}{6850}Cóż, Nancy Taylor już tu nie pracuje.
{6851}{6881}Dlaczego?
{6882}{6930}Wpadła w drobne kłopoty.
{6998}{7098}Posterunek w Groton.|Biuro komendanta O'Connella.
{7102}{7181}Nie, jest teraz nieosišgalny.
{7196}{7247}Przekazałam mu pańskš wiadomoć.
{7280}{7330}Rozumiem.
{7334}{7440}/W nagrodę za wkład w sprawę|/przeciwko Kennethowi Watersowi
{7444}{7508}Powiadomię go.
{7530}{7590}Dlaczego nie jeste już glinš?
{7597}{7647}Opuciłam jednostkę,|gdy wyszłam za mšż.
{7648}{7735}Serio? Czyli to nie miało nic wspólnego|z wrobieniem innego gliniarza?
{7736}{7772}Co proszę?
{7773}{7835}Jak się nazywał?|A tak, Stanley Randall.
{7836}{7882}Odkrył, że jeste umoczona,
{7883}{7989}więc przekonała kelnerkę Rusty Scupper,|żeby oskarżyła go o gwałt.
{8013}{8078}Tak ci powiedzieli w Ayer?
{8103}{8242}Na pewno potrafisz sobie wyobrazić,|jak to jest być jedynš kobietš w policji.
{8243}{8350}Nie byłam umoczona,|a gwałt faktycznie miał miejsce.
{8357}{8450}Prawda jest taka, że nie mogli znieć,|iż rozwišzałam sprawę zabójstwa Brow.
{8451}{8524}Nie rozwišzała jej.|Wysłała niewinnego człowieka do więzienia.
{8525}{8610}Przykro mi,|że zmarnowała na to całe życie.
{8611}{8687}Twój brat zabił tę kobietę.
{9651}{9704}- Czeć, Don.|- Hej, Betty.
{9705}{9755}pi?
{9756}{9838}O 5:00 rano przeważnie tak.
{9840}{9870}Zachod.|Obudzę jš.
{9871}{9911}Dzięki.
{9912}{9990}Kotku.|Zgadnij kto?
{10057}{10142}Fajnie by było to wykorzystać.|Przecież wrobiła glinę, na Boga.
{10143}{10219}To wcišż nie dowodzi,|że wrobiła Kenny'ego.
{10231}{10276}To by nie wystarczyło.|Dzięki.
{10277}{10337}Nie.|To za mało na nowy proces.
{10338}{10435}Nie cierpię pieprzonego prawa.|Jest kurewsko niewygodne.
{10450}{10520}Przepraszam,|że wyrzuciłam cię z domu.
{10534}{10624}Nie szkodzi.|Robisz beznadziejny makaron z serem.
{10725}{10810}Miała to na sobie,|kiedy podawała się za mnie?
{10811}{10885}Tak. Szkoda, że to do niczego|mnie nie doprowadziło.
{10929}{11009}Nie próbowałymy jeszcze jednego.
{11030}{11111}Ile potrzebujesz czasu,|żeby wyglšdać jak prawnik?
{11568}{11655}Witam. Jestem Abra Rice, prawniczka,|a to moja wspólniczka.
{11656}{11704}Chcę pomówić z paniš Halloran.
{11705}{11735}Jest pani umówiona?
{11736}{11789}To bardzo pilna sprawa.|Pani Halloran o tym wie.
{11790}{11828}Ja jestem paniš Halloran.
{11829}{11878}Witam, jestem Abra Rice.|Rozmawiałymy wczeniej.
{11879}{11958}- Tak, ale jak mówiłam przez telefon...|- Jestem Betty Anne Waters.
{11959}{12043}A dowód, o który pytamy,|pochodzi z procesu mojego brata.
{12044}{12099}Członkowie rodziny nie mogš...
{12100}{12217}Zostałam także jego prawniczkš,|żeby mu pomóc.
{12218}{12298}Rozumiem, że pani szukała,|ale gdyby mogła pani spojrzeć raz jeszcze...
{12299}{12365}Gdybymy robili to dla każdego,|kto tutaj przychodzi...
{12366}{12438}Nie mamy tylu ludzi.
{12464}{12539}Mogę tylko paniš błagać.
{12540}{12606}Proszę o przysługę,
{12607}{12689}przysługę od obcej osoby,|ale naprawdę proszę.
{12711}{12793}Mówisz o dowodach,|które majš 16 lat.
{12794}{12853}Według rejestru zostały zniszczone.
{12854}{12936}Czy to możliwe,|żeby w rejestrze był błšd?
{12943}{13031}- To wysoce nieprawdopodobne.|- Ale możliwe.
{13115}{13166}To pani wnuczęta?
{13167}{13229}- Tak.|- Piękne.
{13244}{13292}Przypominajš paniš.
{13332}{13363}Proszę.
{13364}{13475}Mój brat jest niewinny.|I owszem, minęło 16 lat.
{13476}{13559}Dlatego nasza rodzina|chce go widzieć w domu.
{14370}{14418}Wróciła.
{14856}{14915}Może podejdš panie tutaj?
{15116}{15187}Połóż to tutaj.
{15252}{15317}- Dziękuję.|- Już dobrze.
{15323}{15376}Proszę bardzo.
{15425}{15493}Możesz dotykać.
{16220}{16265}14B.
{16272}{16328}Krew ofiary.
{16428}{16475}Numer 29?
{16476}{16528}Ofiara.
{16572}{16634}Dowody od 68A do 68F.
{16693}{16735}Sprawca.
{16736}{16798}Dobra robota, pani radco.
{16998}{17063}Muszę złożyć wniosek|o ochronę dowodów.
{17065}{17146}To biuro jest już zamknięte,|ale złożę go za ciebie z samego rana.
{17147}{17223}- Przyniosę dokumenty.|- Zostawi pani to pudło na stole?
{17224}{17251}Nic się nie stanie.
{17252}{17345}Tam jest życie mojego brata.|Proszę.
{17377}{17422}Mogę je chociaż podpisać|moim nazwiskiem?
{17423}{17473}- To naprawdę nie jest konieczne.|- Proszę.
{17474}{17555}- Jeli co się z tym stanie...|- W porzšdku.
{17558}{17597}Dziękuję.
{17598}{17693}- Mogę pożyczyć tamę?|- Tam leży.
{17703}{17770}Proszę bardzo.
{17790}{17834}Już dobrze.
{17851}{17984}/Nie niszczyć|/To jest dowód w nowym procesie
{18080}{18142}Przegapiła kawałek.
{18924}{18992}Wychodzę stšd!
{19096}{19142}Kurna.
{19322}{19344}Halo?
{19345}{19403}/- Czy to Betty Anne Waters?|- Tak.
{19404}{19443}Mówi Barry Scheck.
{19444}{19497}O mój Boże.|Czeć.
{19498}{19526}Czeć.
{19527}{19547}/Co słychać?
{19548}{19614}Dobrze!|wietnie!
{19617}{19705}Gratuluję odnalezienia dowodów.|/To niezwykłe.
{19706}{19801}Dziękuję, ale nic takiego nie zrobiłam.
{19802}{19843}/Poza tym,|/że została prawnikiem?
{19844}{19939}Nie, chodzi o to, że miałymy szczęcie,|że pudło nadal tam było.
{19940}{20015}Słyszałem, że pobiła staruszkę,|żeby je odnaleć.
{20021}{20097}Nie, ale to byłby mój następny krok.
{20106}{20168}Kenny myli, że wychodzi jutro.
{20169}{20203}Chciałbym.
{20204}{20263}Prokuratorzy niechętnie przyznajš,|że wsadzili niewinnš osobę.
{20264}{20302}A ta prokurator, Martha Coakley,
{20303}{20379}/włanie została wybrana,|/więc to się jej bardzo nie spodoba.
{20380}{20423}Jak mylisz, ile to potrwa?
{20424}{20495}Będziemy musieli pokonać parę przeszkód.|To może zajšć kilka miesięcy.
{20496}{20535}Kilka miesięcy?
{20536}{20553}/Może mniej.
{20554}{20610}/Ale ważne jest to,|/że jeli twój brat jest niewinny...
{20611}{20644}Jest.
{20645}{20742}Więc to jest kpina ze sprawiedliwoci|/i wycišgniemy go stamtšd.
{20743}{20852}Dziękuję, Barry.|Dzięki wielkie za telefon.
{21389}{21418}Żadnych ucisków.
{21419}{21446}Jestem jego siostrš.
{21447}{21535}Jest w izolacji i takie sš zasady.
{21542}{21596}Chod.
{21772}{21831}Dzięki, tato.
{22002}{22090}Co ty sobie mylał?|Czemu nie zgodziłe się na badanie?
{22091}{22194}Minšł rok, Betty Anne.|Pierdolony rok.
{22233}{22288}Nie ufam im.|Nie zrobię tego.
{22289}{22317}Co?
{22318}{22376}Nie zrobię tego.
{22377}{22468}Chryste, Kenny.|Kompletnie ci odbiło?
{22469}{22526}Przecież to jest to.|Na to włanie czekalimy!
{22527}{22570}Zrobisz to pierdolone badanie!
{22571}{22622}Czemu teraz?|Czemu tak nagle?
{22623}{22664}Czemu nie możesz być w gabinecie?
{22665}{22763}Nie pozwolš na to.|Nie wyrażš zgody!
{22810}{22902}Więc mam zaufać bandzie pałkarzy?
{22903}{22991}Nie masz wyboru.|Musisz to zrobić.
{23140}{23208}Wynik będzie pozytywny.
{23314}{23394}Znajdš sposób.|Znowu mnie wyruchajš.
{23395}{23450}Zobaczysz.
{23484}{23536}Wychodzę.
{23537}{23615}Zrób to albo cię zabiję.
{23642}{23716}Mówię to|jako twoja siostra i prawniczka.
{23900}{23937}Co tam się dzieje, do diabła?
{23938}{23977}Czemu wcišż nie mamy wyników?
{23978}{24048}Dowód nadal leży w laboratorium.
{24060}{24102}Tak sobie leży?
{24103}{24145}6 miesięcy ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin