Idiomy.doc

(64 KB) Pobierz
6, 8, 24, 28, 39, 40, 53, 60, 65, 120, 121, 125, 127, 135, 146, 156, 165, 177, 181, 184, 189, 219, 231, 235, 244, 245, 275, 29

6.              alzare il gomito              zaglądać do kieliszka

Vedi il suo naso rosso? Deve alzare il gomito un po' troppo.

Widzisz, jaki ma czerwony nos? Chyba zbyt często zagląda do kieliszka.

 

8.              a mano a mano              stopniowo; powoli; krok po kroku

All'inizio mi sentivo in un modo un po' strano, ma a mano a mano mi sono abituato a quel lavoro.

Na początku czułem się trochę nieswojo, ale stopniowo przyzwyczaiłem się do tej pracy.

 

24.              andare di bene in meglio              coś   idzie coraz   lepiej ~ ; zmierzać stale ku lepszemu; mieć się coraz lepiej

Dopo le prime difficoltà i nostri affari da un po' di tempo vanno di bene in meglio.

Po początkowych trudnościach, od pewnego czasu nasze sprawy idą coraz lepiej.

28 -              andare matto per qualche cosa    wariowac, szalec, przepadac za czyms

 

Tutti i ragazzi vanno matti per i gelati con la panna montata.

Wszystkie dzieci przepadają za lodami z bita. smietaną.

39. avercela con qualcuno              a) miec z kims na pienku

ipot.); b) miec do kogos pretensje

Non ce l'hai mica con me?

Nie masz chyba do mnie zadnych pretensji?

 

40. —avere  del fegato              byc kims z charakterem;

miec ikre

Per riuscire in tali imprese bisogna veramente avere del fegato.

Zeby osiągnąc sukces w takich sprawach, trzeba naprawde miec charakter.

 

53.              — avere la faccia tosta              miec tupet

Ha avuto la faccia tosta di dirmi apertamente e in pubblico tutto quelle cose.

Miał tupet,  aby mi  to wszystko otwarcie i publicznie powiedziec.

 

60.              —avere la testa dura (coli.)       miec zakuty leb (pot.)

Non riuscirai mai a convincerlo! Non sai ancora che testa dura che ha!

Nigdy ci się nie uda go przekonac! Nie wiesz jeszcze jaki to zakuty leb!

 

65. — avere le mani bucate                      wydawac (pieniadze) na

       prawo i lewo; przepusz-czac lekką  ręką

Guadagna bene, ma non diventerà mai ricco, perché ha le mani bucate.

Dobrze zarabia, ale nigdy nie będzie bogaty, bo pieniqdze się go nie trzymaja

 

120, cercare il pelo nell'uovo     szukac dziury w calym

Se uno cerca il pelo nell'uovo,  non potrà essere

contento.

Jak ktos szuka dziury w calym, to nie moze bye zadowo-

lony.

 

121. chiudere un occhio              przymknąc oczy (na cos)

Tutti sanno che quello che fa non è in regola, ma le autorità chiudono sempre un occhio. Wszyscy wiedzą, ze to, co on robi, nie jest w porządku, ale wladze zawsze przymykają na to oczy.

 

125.              colazione al sacco              suchy prowiant

Durante la gita non ci fermiamo in un ristorante, perché si perderebbe troppo tempo, prendiamo in­vece la colazione al sacco.

Podczas wycieczki nie zatrzymamy sie w restauracji, bo stracilibysmy za duzo czasu, wezmiemy natomiast suchy prowiant.

 

127.              comprare    per    quattro soldi     kupic za grosze
Ha comprato quel quadro anni fa per quattro sold1

e oggi vale un patrimonio.

Wiele lat temu kupil ten obraz za grosze, a dzis jest on wart

majątek.

 

135.              costare   un   occhio   della testa     kosztowac majątek; być na wage zlota
 

Lo comprerei volentieri, ma non me lo posso permet­tere, costa veramente un occhio della testa.

Kupilbym to chetnie, ale nie moge sobie na to pozwolic, to kosztuje naprawde majątek.

 

146. — dare nell'occhio              rzucac sie w oczy

Si veste sempre molto modestamente per non dare troppo nell'occhio.

 

Ubiera sie zawsze bardzo skromnie, zeby zbytnio nie rzucac się w oczy.

 

156.              — dare un colpo di telefono      zadzwonic,  zatelefonowac

 

Vengo dopodomani sera, ma prima cercherò di darti un colpo di telefono per confermare. Przyjde pojutrze wieczorem, ale wczesniej spróbuje zadzwonic, zeby to potwierdzic.

 

165  darsi delle arie  zadzierac nosa

E' una ragazza bella ed intelligente, peccato però che

si dia tante arie.

To ladna i inteligentna dziewczyna, szkoda tylko, ze tak zadziera nosa.

 

177.              dormire come un ghiro,                     spac jak susel, jak zabity,jak kamien
un macigno, un orso, un sasso

 

Stanotte non ho sentito nessun rumore, ma io dormo sempre come un ghiro fino a mezzogiorno.

Dzis w nocy nie slyszalem zadnych halasów, ale zawsze spię jak zabity az do południa

 

181. —essere  al corrente              byc na biezżco; wiedziec;

byc au courant (Ut.)

Mi dispiace, ma non te ne posso dire nulla, perché non sono più al corrente.

Przykro mi, ale nie ci na ten temat nie mogę powiedziec, bo nie jestem na bieząco.

 

184.              — essere alla mano              byc    osobą    przystępną

(otwartą, bezposrednią)

Glielo puoi dire apertamente, è una persona molto

alla mano nonostante le apparenze.

Mozesz mu to powiedzieć wprost, pomimo pozorów jes bardzo bezposredni.

 

189 essere— al verde             

byc  golym  (bez  pieni-?- dzy); byc bez grosza; byc (kompletnie) splukanym (pot.)

Non  ti  posso  prestare  neanche  una  lira,  perché

anch'io sono al verde.

Nie moge ci pozyczyc ani grosza, bo ja sani tez jestem

splukany.

 

219.              —essere  in gamba              byc   na   poziomie;   byc

w czyms dobrym

Non sono d'accordo con le tue critiche, per me è una persona veramente in gamba.

Nie zgadzam sie z twoimi zarzutami, według mnie to osoba naprawde na poziomie.

 

231.              —essere nuovo di zecca              byc zupelnie nowiutkim,

nowiusienkim

Questo giradischi è nuovo di zecca, ma c'è qualche

cosa che non funziona.

Ten adapter jest nowiusienki, ale cos w nim nie dziala

 

235.              —essere  pazzo da legare              byc kompletnym waria-

tem

Se lui mi fa questa proposta, io non ci sto; è un pazzo da legare.

Jesli mi to zaproponuje, to sie nie zgodzę; to kompletny wariat.

 

244.              —essere  quattro gatti              byc  we  trzy  osoby  na

krzyz (pot.)

Lo spettacolo non ha avuto molto successo, anche alla prima c'erano quattro gatti.

Spektakl nie miał wielkiego powodzenia, nawet na premierze byly trzy osoby na krzyz.

245.              —essere  ricco sfondato              byc bezgranicznie boga-tym, bogaczem calą gębą, krezusem

 

Quell'uomo che vedi là al tavolino non lo sembra proprio, ma è ricco sfondato che non lo puoi neanche immaginare.

Ten mezczyzna, którego widzisz tam przy stoliku, wcale na to nie wyglada, ale to taki krezus, ze nie mozesz sobie nawet tego wyobrazic

 

275.              —essere un colpo di fulmine       byc miloscią od  pierw-

szego wejrzenia

L'incontro con quella ragazza è stato per lui un colpo

di fulmine, ha abbandonato tutto ed è partito con lei

non si sa dove.

Spotkanie z tą dziewczyną oznaczalo dia niego milosc od pierwszego wejrzenia, porzucil wszystko i wyjechal z nią nie wiadomo dokąd.

292.              — fare alla romana (coli.)              ~ kazdy placi za siebie ~

Non facciamo complimenti, quando ci portano il conto, facciamo alla romana.

Nie róbmy ceregieli, kiedy nam przyniosą rachunek, kazdy placi za siebie.

 

294.              — fare a occhio e croce              robic cos na oko
 

In questo lavoro ci vuole un po' di precisione, sono cose che non si possono fare a occhio e croce.

W tej pracy potrzeba trochę dokladnosci, to rzeczy, których nie mozna robic na oko.

302.              — fare qualcosa con i piedi       zrobic  cos   na   kolanie;

zrobic  lewą  reka,  lewa noga (pot.)

Non posso accettare il suo lavoro, mi dispiace, ma mi sembra proprio fatto con i piedi. Nie moge przyjac panskiej pracy, przykro mi, ale wydaje mi sie po prostu zrobiona na kolanie.

309.              — fare due chiacchiere              pogawedzic,       zamienic

dwa slowa

Quel mio amico viene molto spesso a casa mia a far due chiacchiere, ci vuoi venire anche tu?

Ten mój przyjaciel bardzo czesto przychodzi do mnie na pogawędki, moze i ty przyjdziesz?

350.              — fare rizzare i capelli              ~ wlos sie jezy na glowie

 

Non posso sopportare quelle sue idee, quando ne parla mi fa rizzare i capelli.

Nie moge spokojnie wysluchiwac tych jego pomyslów, kiedy o nich mówi, wlos mi sie jezy na glowie.

351.              — fare una cosa su due piedi    zrobic cos na jednej nodze; zrobic cos migiem

Non abbiamo più tanto tempo, ma lo puoi ancora fare, mi raccomando: su due piedi.

Nie mamy juz tak duzo czasu, ale mozesz to jeszcze zalatwic, tylko bardzo prosze: - zrób to migiem.

352.              —fare sul serio              robic cos powaznie



Con queste cose non si può mica scherzare, qui bisogna veramente fare sul serio.

To nie sa rzeczy, z których mozna zartowac, tu trzeba naprawde dzialac powaznie

 

384.              ficcare il naso (coli.)              wtracac sie,pchac nos (pot)

...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin