[5.12] Prince Family Paper.txt

(21 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{1}{30}movie info: XVID  624x352 23.976fps 174.9 MB|The.Office.US.S05E12.DVDRip.XviD-REWARD
{101}{196}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{197}{275}Co to jest?
{288}{334}Wyglšda na czerwony kabel.
{397}{445}Wczeniej tu tego nie było.
{445}{489}Komputery tak majš, Dwight.
{489}{523}Znaczy, komputery majš kable.
{523}{571}Twój takiego nie ma.
{571}{609}Nie ma?
{609}{656}Nie.
{671}{729}Ten idzie w innym kierunku niż inne kable.
{729}{811}Dwight, jestem zajęty,|nie mam czasu na gadanie o kablach.
{1151}{1179}Tu.
{1179}{1198}Dwight!
{1198}{1291}- Spadaj stšd!|- Zamknij się, Phyllis.
{1416}{1473}Co ty robisz?
{1624}{1739}Kupiłem 150 metrów czerwonego kabla|na wyprzedaży w Dunmore High School.
{1739}{1860}20 dolców za całš szpulę.|Szaleństwo. Ale okazja.
{1953}{1995}Nic mu nie będzie.
{1995}{2030}Też tam wlazłem.
{2041}{2043}S|T
{2043}{2045}Sk|Tł
{2045}{2048}Skr|Tłu
{2048}{2050}Skry|Tłum
{2050}{2052}Skryp|Tłuma
{2052}{2055}Skrypt|Tłumac
{2055}{2057}Skrypt:|Tłumacz
{2057}{2060}Skrypt: -|Tłumacze
{2060}{2062}Skrypt: -=|Tłumaczen
{2062}{2064}Skrypt: -=w|Tłumaczeni
{2064}{2067}Skrypt: -=ww|Tłumaczenie
{2067}{2069}Skrypt: -=www|Tłumaczenie:
{2069}{2072}Skrypt: -=www.|Tłumaczenie: O
{2072}{2079}Skrypt: -=www.y|Tłumaczenie: Of
{2079}{2081}Skrypt: -=www.yd|Tłumaczenie: Off
{2081}{2084}Skrypt: -=www.ydy|Tłumaczenie: Offi
{2084}{2086}Skrypt: -=www.ydy.|Tłumaczenie: Offic
{2086}{2088}Skrypt: -=www.ydy.c|Tłumaczenie: Office
{2088}{2091}Skrypt: -=www.ydy.co|Tłumaczenie: Officer
{2091}{2093}Skrypt: -=www.ydy.com|Tłumaczenie: Officery
{2093}{2096}Skrypt: -=www.ydy.com\|Tłumaczenie: Officery/
{2096}{2098}Skrypt: -=www.ydy.com\b|Tłumaczenie: Officery/P
{2098}{2100}Skrypt: -=www.ydy.com\bb|Tłumaczenie: Officery/Pt
{2100}{2103}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs|Tłumaczenie: Officery/Ptr
{2103}{2105}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=|Tłumaczenie: Officery/Ptrr
{2105}{2108}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,
{2108}{2110}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,y
{2110}{2112}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yo
{2112}{2115}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yoo
{2115}{2117}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yooz
{2117}{2120}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yooze
{2120}{2122}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yoozee
{2122}{2124}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yoozeek
{2124}{2127}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yoozeek,
{2127}{2129}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yoozeek,A
{2129}{2132}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yoozeek,As
{2132}{2134}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yoozeek,Asi
{2134}{2306}Skrypt: -=www.ydy.com\bbs=-|Tłumaczenie: Officery/Ptrr,yoozeek,Asia
{2306}{2443}Synchro do wersji DVDRip: laptopik
{2757}{2797}Odcinek 5x12|"PAPIER RODZINY PRINCE"
{2811}{2860}O czym ty gadasz, Wallace?
{2860}{2898}Czeć, Michael. Jak się masz?
{2898}{2923}W porzšdku, a ty?
{2923}{2966}Bardzo dobrze.
{2966}{3061}Więc słuchaj, jak wiesz, nie obsadzilimy|jeszcze stanowiska kierownika regionalnego.
{3061}{3091}O, jeszcze nie?
{3091}{3191}Włanie. I zastanawiałem się,|czy ty by nie mógł wykonać pewnej pracy w terenie
{3191}{3253}którš zwykle robi kierownik.
{3253}{3373}Dobra, jest obszar od Carbondale to Marshbrook|gdzie nigdy nie mielimy żadnej sprzedaży.
{3373}{3434}Jest tam mała firma, "Papier Prince".
{3434}{3514}Nie mogę dostać ich danych,|bo to nie jest spółka akcyjna
{3514}{3568}ale mówilimy o wejciu na ich rynek
{3568}{3620}więc miałem nadzieję,|że mógłby rozeznać sprawę.
{3620}{3641}Dobra.
{3641}{3692}Więc przefaksuję listę rzeczy,|o których chcielibymy wiedzieć, dobra?
{3692}{3791}Przefaksujesz?|Może by wysłał jš dinozaurem?
{3791}{3838}To ważne, Michael.
{3838}{3904}Cóż, więc wylij to mailem, David.
{3921}{3961}Nie masz gustu, Stanleyu Hudson.
{3961}{3994}Ależ mam.
{3994}{4022}O czym gadacie?
{4022}{4080}O aktorce. Czy jest pocišgajšca.
{4080}{4115}O którš babkę się rozchodzi?
{4115}{4237}- Hilary Swank|- Aaa, Hilary Swank.
{4243}{4303}- Ani trochę.|- Ma wredne spojrzenie.
{4312}{4343}Widzielicie jej grzywkę?
{4343}{4379}Wyglšda jak potwór.
{4379}{4443}Ludzie, to piękna gwiazda filmowa.
{4443}{4499}Więc może zabralibymy się za robotę.
{4499}{4544}Jest niesamowitš aktorkš.
{4544}{4595}- Nie o tym mowa.|- Nie jest pocišgajšca.
{4595}{4625}Taa. Dziękuję, Phyllis.
{4625}{4683}Dobra, może poddamy to pod głosowanie?
{4683}{4713}I to załatwi sprawę.
{4713}{4734}Ja nie głosuję.
{4734}{4758}Nikogo to nie obchodzi.
{4758}{4846}Kto uważa,|że Hilary Swank jest pocišgajšca - ręka w górę.
{4879}{4984}Dobra, a kto uważa,|że Hilary Swank nie jest pocišgajšca.
{5035}{5088}Pięć. Pięć do pięciu.
{5088}{5127}Dziękuję księgowoci.
{5127}{5175}I co teraz?
{5175}{5232}A co jeżeli właciciel|"Papieru Prince" ma pięknš córkę
{5232}{5281}i będziemy musieli jš uwieć|by dobrać się do ich tajemnic?
{5281}{5307}To jš uwiodę.
{5307}{5325}Nie, ja chcę jš uwieć.
{5325}{5352}- Ja jš uwiodę.|- Pozwól mi jš uwieć.
{5352}{5373}- Nie, nie, nie.|- Michael, proszę. Mogę jš uwieć?
{5373}{5424}Zamawiam.
{5438}{5467}Zakochasz się w niej.
{5467}{5510}Nawet jeżeli, to co?
{5510}{5588}To stałoby się najważniejsze|i oczekiwałbym twojego wsparcia.
{5608}{5646}Dobra, to wróćmy do planu.
{5646}{5691}W porzšdku, jestem lokalnym przedsiębiorcš.
{5691}{5717}chcę kupić papier.
{5717}{5768}Dowiem się wszystkiego|o cenach i sposobie działania.
{5768}{5798}Twoje fikcyjne nazwisko?
{5798}{5827}- Michael Scarn.|- Dobrze.
{5827}{5888}Ja jestem sprzedawcš papieru|szukajšcym pracy.
{5888}{5954}Dowiem się wszystkiego|o wydatkach i wynagrodzeniach.
{5954}{5999}Potem spotkamy się w Denny's|i porównamy notatki.
{5999}{6043}Nie, nigdy nie mówiłem Denny's. W IHOP.
{6043}{6105}- Nie, ja powiedziałem Denny's.|- Idziemy do IHOP. Wiesz co to IHOP.
{6105}{6136}Nie zaczynaj.
{6136}{6217}- Jeste socjalistš?|- Wiesz co, nie chcę znów wdawać się w tę dyskusję.
{6217}{6246}Podoba mi się IHOP.
{6246}{6272}Wezmę filiżankę kawy.
{6272}{6350}Wemiesz naleniki i będš ci smakować.
{6533}{6579}Pomieszczenie obok nich jest do wynajęcia.
{6579}{6609}Co z tego?
{6609}{6654}Znaczy że się nie rozwijajš.
{6654}{6676}Może się kurczš.
{6676}{6720}- Nie, nie.|- Mogš się kurczyć.
{6720}{6784}Nie, szyld jest dokładnie porodku|nad ich sklepem.
{6784}{6837}nie ma znaku że był przesuwany.
{6897}{6937}Pora lunchu
{6937}{7054}ale nikt nie wchodzi ani nie wychodzi,|co znaczy że nie zabierajš nowych klientów na lunch
{7054}{7092}co znaczy że nie ubijajš nowych interesów.
{7092}{7130}Więc znów, brak wzrostu.
{7130}{7180}Taa, sš chmury.
{7180}{7208}Chmury na niebie.
{7208}{7237}Co znaczy, że będzie padać.
{7237}{7269}To le dla interesu.
{7269}{7334}Byłoby, gdyby to były altocumulusy,|a nie cirrostratusy.
{7334}{7365}Dlaczego ty-- dobra.
{7365}{7414}- Michael, naucz się rozpoznawać chmury.|- Nieważne.
{7414}{7447}Zamknij się.
{7447}{7487}Dobra. Więc--
{7487}{7550}idziesz teraz,|ja wchodzę dokładnie po dziesięciu minutach.
{7550}{7578}Nigdy się nie spotkalimy.
{7578}{7622}- Zupełnie się nie znamy.|- Racja.
{7622}{7699}Będziemy potrzebowali sygnału,|by się stamtšd ulotnić w razie zagrożenia.
{7699}{7752}Tym sygnałem jest-- oblizanie ust.
{7752}{7795}Spróbuj.
{7814}{7871}Nie, nie, nie. Tak.
{8003}{8044}Dobrze.
{8052}{8079}Gotowy do działania?
{8079}{8149}W porzšdku. Nadchodzš rekiny.
{8195}{8279}(melodia z filmu Szczęki)
{8614}{8680}W przyrodzie występuje co|co nazywa się łańcuch pokarmowy.
{8680}{8752}To tam rekiny zjadajš małe rekiny,
{8752}{8818}a małe rekiny zjadajš malutkie rekiny
{8818}{8924}i tak dalej i dalej i dalej,| aż do jednokomórkowych rekinów.
{8924}{9011}Więc teraz|zamień rekiny na firmy od papieru
{9011}{9079}i to jest wszystko|co potrzebujesz wiedzieć o interesach.
{9124}{9169}- Witam.|- Witam.
{9169}{9211}- Witam.|- Czeć.
{9234}{9271}W czym mogę pomóc?
{9271}{9325}Nazywam się Michael Scarn.
{9325}{9436}Jestem lokalnym przedsiębiorcš|i chciałbym dowiedzieć się czego o waszej firmie.
{9436}{9474}Proszę wejć.
{9474}{9512}Dziękuję.
{9583}{9624}Jakiego rodzaju interes pan prowadzi?
{9624}{9655}Firmę prawniczš.
{9655}{9747}Domylam się, że głównie potrzebujecie|podstawowych materiałów biurowych.
{9747}{9819}Wiesz co,|będę z tobš co do jednego szczery.
{9819}{9922}Tam gdzie mieszkam,|nasz dostawca papieru ma wielu dużych klientów,
{9922}{9977}i po prostu nie czuję się ważny.
{9977}{10175}Więc mylę, że moje pytanie będzie brzmiało:|ilu macie klientów?
{10175}{10198}Około 80.
{10198}{10245}Naprawdę? Tylu?
{10245}{10297}Nie wydaje się to być|wielkim przedsięwzięciem.
{10297}{10389}Cóż, to tylko ja,|moja żona i mój syn.
{10395}{10460}Więc kiedy-- kiedy otwarłe sklep?
{10460}{10524}Otwarłem go gdy wróciłem z Wietnamu.
{10524}{10619}Wietnam.|Słyszałem, że tam jest licznie.
{10644}{10711}Każda ze stron będzie miała trzy minuty|na przygotowanie wstępnej argumentacji.
{10711}{10783}Temat: Hilary Swank jest atrakcyjna.
{10783}{10839}- Pocišgajšca.|- Dyskutujemy, czy jest pocišgajšca.
{10839}{10866}A co to za różnica?
{10866}{10930}Atrakcyjna, pocišgajšca, piękna--|mowa jest o tym samym.
{10930}{10967}Ogromna różnica.
{10967}{11056}Obraz może być piękny,|ale nie chcę bzyknšć obrazu.
{11056}{11085}Doobra!
{11085}{11106}Nie wszyscy na raz.
{11106}{11190}Więc nawet papier specjalny,|powiedzmy jasnoć 94, podwójnie opakowany
{11190}{11268}załadowałby na tę samš ciężarówkę|co standardowy towar?
{11268}{11330}Jak na prawnika wie pan dużo o papierze.
{11330}{11432}Cóż, to d...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin