{250}{296}/Tourneur, czym dobrze|cię zrozumiała?/ {300}{396}/Przychodzisz tutaj, by mi powiedzieć,|że Król zamierza się ze mnš rozwieć?/ {400}{484}/Rozwieć się?/|Ze mnš? {525}{596}- Nie może tego zrobić!|/- Już to zrobił, moja pani./ {600}{646}Nie może... {650}{721}Nie wolno mu,|zrozumiałe?! {725}{796}- Nie wolno mu tego zrobić!|/- Jest Królem, moja pani./ {800}{921}- Papież, we własnej osobie, błogosławił naszemu|małżeństwu. - Zdaję sobie z tego sprawę, pani. {925}{1046}Jam jest Królowš Anglii i nic|nie może tego unieważnić. {1050}{1145}Moja pani, Król|to unieważnił! {1150}{1196}- Gdzie on jest?|- Nadal we Francji, pani. {1200}{1271}We Francji? A, tak, tam|spotkał tš ladacznicę... {1275}{1321}- Tš Izabelę z Angouleme.|- Ladacznicę?! {1325}{1471}- Ona ma niespełna dwanacie lat.|- I już jest ladacznicš, Tourneur! {1475}{1496}Zostaw to! {1500}{1621}- Król przyprawia mnie o obrzydzenie... - Arcybiskup|Canterbury unieważnił już wasze małżeństwo. {1625}{1721}Łšczš was więzy krwi, zwišzek nie był|zgodny z prawem od poczštku. {1725}{1845}Małżeństwo doprowadziłoby|do wymarcia dynastii. {2025}{2171}Jeli Król rozwodzi się ze mnš, by posišć|jš, rozwodzi się z całym rodem Gloucester. {2175}{2246}Mamy własne,|silne wpływy. {2250}{2296}A ludzie sš po|naszej stronie. {2300}{2371}/Jestem tylko królewskim/|posłańcem, moja pani. {2375}{2396}/W porzšdku.../ {2400}{2471}/Może się ze mnš|rozwieć, Tourneur.../ {2475}{2571}/Może wyrzucić mnie stšd,|jak jaka znoszonš szatę./ {2575}{2671}Może wzišć sobie to dziecko|za swojš wybrankę... {2675}{2777}Ale będzie go to|kosztować... Tron. {2825}{2885}{c:$00ccff}Robin Z Lasu Sherwood {3125}{3175} {3725}{3809}Pretendent,|scenariusz: {3825}{3888}Tam jest! {3950}{4033}/Odetnijcie mu drogę!/ {5225}{5271}Banici!|Wycofać się! {5275}{5352}Banici,|cofać się! {5525}{5596}Zajmij się nim! {5600}{5707}- Nic ci nie jest?|- Nie... Chyba nie. {5900}{5970}Dziękuję wam. {5975}{6046}Zostawcie ich! {6175}{6271}- To barwy Księcia Gloucester.|- Skšd wiesz?! {6275}{6396}- Znam jego ród od dziecka. - Gloucester|jest mile stšd, co oni robili w Sherwood? {6400}{6446}cigali go... {6450}{6521}- Tak, ale potem co szybko uciekli, co nie?|- A ty by nie uciekł? {6525}{6571}Nie... {6575}{6646}Zostałbym i dał ci pięciš|w twój brzydki kinol. {6650}{6724}No to spróbuj... {6825}{6871}Uratowalicie mi życie... {6875}{6971}/- Kim jestecie?/|- Kompaniš Robin Hooda. {6975}{7079}- A ty kim jeste?|- Zwš mnie Artur. {7150}{7258}Przez to ugryzienie|stał się nieznony. {7725}{7790}Mój panie. {7850}{7921}Czemu nie przybył|jeszcze medyk? {7925}{8017}Posłano po niego,|mój panie. {8050}{8171}- Nie wyglšda to miło, mój panie.|/- Bo nie jest miłe, Gisburne.../ {8175}{8271}Niemiło jest zostać pogryzionym przez|jednego ze swoich własnych psów! {8275}{8371}I we pod uwagę, że nie|/tegom się po nim spodziewał.../ {8375}{8471}Nowa Królowa Anglii przybędzie|tu w przecišgu dwóch dni... {8475}{8521}A spójrz na mnie! {8525}{8621}- Nie mogę się ruszać.|- Wszystko jest pod kontrolš, panie mój. {8625}{8721}W jej komnacie jest wieża pociel oraz bukiet|/róż, a ja poinstruowałem kuchennych.../ {8725}{8771}Tylko nie przesad,|Gisburne. {8775}{8846}To nie festyn... {8850}{8921}- Tylko pielgrzymka.|- Pielgrzymka... {8925}{9046}/- A to co niby miało znaczyć?/|- Tylko to, że młoda Królowa nie jest popularna. {9050}{9196}/Może odpowiada jej pielgrzymka do jakiego/|zapomnianego więtego, w opactwie porodku Anglii. {9200}{9296}- Dopilnowujšc by widziano jš w każdej wiosce w kraju.|/- Oj, stul pysk, Gisburne!/ {9300}{9464}Mam wystarczajšco dużo na głowie, bez|wysłuchiwania twoich czczych poglšdów. {9500}{9571}- Stać!|- Stać! {9575}{9636}/Stać!/ {9675}{9771}- Co to za miejsce, Tourneur?|- O, to wioska Wickham, Wasza Wysokoć. {9775}{9896}- Wickham? - Tak, ale wcišż możemy dotrzeć|do opactwa przed zmrokiem, Wasza Wysokoć. {9900}{10046}- Spieszy ci się do opactwa, Tourneur? - Przykuła|uwagę chyba każdego żebraka i kaleki w kraju. {10050}{10096}Podšżajš za nami,|Tourneur. {10100}{10121}Majš nadzieję|na cud. {10125}{10221}- Że wszyscy zostanš uleczeni. - Lub raczej,|że zostanš obsypani królewskimi klejnotami. {10225}{10346}- Zajmiemy się nimi, Wasza Wysokoć,|proszę się nie martwić. - Wiem. {10350}{10446}Zostaniemy w Wickham na noc,|tak jak to zaplanowalimy. {10450}{10521}Ale Wickham to ubogie|miejsce, Wasza Wysokoć. {10525}{10596}Wszyscy jestemy ubodzy|w oczach Boga, Tourneur. {10600}{10692}Włanie dlatego|tu jestemy. {10700}{10771}- Do Wickham!|- Naprzód! {10775}{10837}Naprzód! {10875}{10937}/Jazda!/ {10950}{11042}/Pogonić konie,|ruszać się!/ {12025}{12090}Mój panie. {12100}{12171}- Czy przybył już medyk?|- Jeszcze nie, mój panie. {12175}{12271}/Była Królowa, Hadwisa wraz ze swoim ojcem,/|Księciem Gloucester zbliżajš się do zamku. {12275}{12321}Wyjdę im na powitanie,|mój panie. {12325}{12396}Zaraz, zaraz... {12400}{12446}Jeli Hadwisa tu jest... {12450}{12496}Teraz... {12500}{12571}- To nie zbieg okolicznoci.|- Mój panie? {12575}{12667}Ci Gloucesterowie|co knujš. {12675}{12746}/Byłem zarzšdcš|Księcia Gloucester./ {12750}{12796}Oskarżył mnie niesprawiedliwie|o okradanie go. {12800}{12871}Od tamtej pory jego ludzie|goniš mnie wszerz Anglii. {12875}{12946}Ale znajdowali się o ponad|dwiecie mil od Gloucester. {12950}{13039}Nie znasz Księcia,|Marion. {13075}{13146}- No i? - On nigdy nie|daje za wygranš! {13150}{13221}Schowałem jaki czas, ale... Musiał mnie|zwietrzyć i zanim się zorientowałem... {13225}{13271}- Cóż, sami widzielicie!|- Wina, Arturze? {13275}{13346}- Nie, dzięki bracie.|- Bracie? Nie nazywaj mnie tak. {13350}{13421}- Jestem po prostu Tuck!|- Gruby braciszek Tuck! {13425}{13519}- Wina, Johnie?|- Zjeżdżaj... {13650}{13696}- Wybacz mi, bracie...|/- Niech Bóg cię pobłogosławi./ {13700}{13768}/Napij się./ {13800}{13871}/Wybacz powtórnie.../ {13875}{13946}No, dobrze... Czego|chcesz od nas? {13950}{13996}Chcę się do|was przyłšczyć! {14000}{14071}- To życie nie jest dla ciebie.|- Czemu nie? {14075}{14146}- Nie potrzeba nam zarzšdcy, Marion.|- Jestem więcej niż li tylko zarzšdcš! {14150}{14311}Mogę walczyć! Potrafię władać mieczem,|tak dobrze, jak którekolwiek z was! {14550}{14621}Ładny miecz... {14625}{14721}- Dał mi go mój wuj.|- A kto to? {14725}{14821}Brat mego ojca.|/On mi go dał./ {14825}{14896}A nauczył cię, jak|się nim włada? {14900}{15013}Lepiej, niż którekolwiek|z was to potrafi. {15050}{15171}Mocno powiedziane. Ale|czy potrafisz tego dowieć? {15175}{15246}Jeli będę musiał... {15250}{15360}- Wybierz jednego sporód|nas. - Mnie... {15550}{15609}Nasir. {15750}{15821}Walczysz dwoma|mieczami? {15825}{15871}Więc kto musi pożyczyć|mi jeszcze jednego. {15875}{15949}Masz...|We mój. {16075}{16096}Dziękuję, Will. {16100}{16206}O, cała przyjemnoć|po mojej stronie. {16300}{16346}Robinie! {16350}{16433}Sam się o to prosił... {17025}{17090}/Nasirze!/ {17100}{17146}Próbował go zabić! {17150}{17221}/Nie bšd głupi, chłopie.|To tylko zabawa./ {17225}{17271}Cóż... Nasir|o tym wie... {17275}{17390}Ale nie jestem pewien,|co do tego drugiego. {17900}{17986}/Dobra robota,|chłopie!/ {18225}{18306}Walczysz|z zacięciem. {18575}{18646}Jeli chciałby się|spróbować z kim jeszcze... {18650}{18728}Nie, dziękuję Will. {18750}{18813}Szkoda... {18950}{18996}Moja pani,|Hadwiso. {19000}{19071}- Mój panie.|- Gisburne! {19075}{19121}Guy! Dobrze cię|znów widzieć! {19125}{19171}- To już...|- Dziesięć lat, panie. {19175}{19221}Dziesięć lat! {19225}{19321}Najgorszy z paziów, który|zawsze uronił kroplę wina! {19325}{19471}- Rozumiem, że Szeryf jest niedyspowany...|- Niestety tak, moja pani. {19475}{19546}Został... Pogryziony|przez psa. {19550}{19627}Biedne stworzenie. {19650}{19796}- Co was sprowadza do Nottingham?|- Chcielimy się z tobš spotkać, Guy! {19800}{19821}Wina! {19825}{19925}- Wina dla naszych|goci. - Wina! {20475}{20537}Jest tu. {20600}{20659}/Tak./ {20850}{20907}Tu... {21150}{21221}/- Jak to robisz?/|- [Nadstaw uszu.] {21225}{21296}- A, zna się łacinę?|- Troszeczkę. {21300}{21415}[Bładzš ci, którzy sš|głupi, li i leniwi.] {21475}{21496}Tak... {21500}{21575}/No, dalej Will!/ {21650}{21722}To musi być tu. {21800}{21871}/Nie, Will.../ {21875}{21944}/To jest tu./ {21950}{22019}Dobry jest... {22325}{22396}- Gdzie jest Gisburne?|- Wyjechał... {22400}{22471}- O brzasku, mój panie.|- Wyjechał? {22475}{22609}Z Księciem Gloucester i byłš|Królowš Hadwisš, mój panie. {22625}{22725}Chcę go widzieć,|gdy tylko wróci. {22800}{22883}Gdzie jest ten|medyk?! {22975}{23071}/- Po co mnie tu przyprowadzilicie?/|/- Mój ojciec powiedział mi, że jeste ambitnym człowiekiem./ {23075}{23221}- Staram się, moja pani. - Więc pojmiesz|w lot, że nadchodzi czas kucia losu. {23225}{23346}Na północy Baronowie zawarli porozumienie,|które może pozbawić Króla tronu. {23350}{23446}Ale nie sš przekonani. Wszystko,|czego potrzebujš to znak. {23450}{23521}- Królowa Izabela może nim|być. - W jaki sposób? {23525}{23671}Stała się głównym punktem ich niezadowolenia.|Niektórzy obwiniajš jš za nasze straty we Francji. {23675}{23796}Rzuciła na Króla urok! I zwróciła przeciw niemu|nawet jego najbardziej oddanych popleczników. {23800}{23846}Jej... {23850}{23946}mierć... Mogłaby zjednać|Baronów po naszej stronie {23950}{24021}i zwolnić miejsce|dla następcy. {24025}{24096}Ale moja pani...|Nie ma następcy. {24100}{24196}Król nie miał dzieci, obydwaj|jego bracia nie żyjš... {24200}{24271}Nie ma nikogo, kto mógłby|ubiegać się o koronę. {24275}{24346}Nie ma następcy,|Gisburne. {24350}{24421}Ale jest...|Pretendent. {24425}{24546}- Pretendent? - Król Ryszard miał|bratanka, Księcia Artura z Bretonii. {24550}{24646}Niektórzy powiadajš, że na łożu mierci|Lwie Serce ogłosił go ...
rafi6395787