Robin of Sherwood [3x10] The Pretender (XviD asd).txt

(28 KB) Pobierz
{250}{296}/Tourneur, czym dobrze|cię zrozumiała?/
{300}{396}/Przychodzisz tutaj, by mi powiedzieć,|że Król zamierza się ze mnš rozwieć?/
{400}{484}/Rozwieć się?/|Ze mnš?
{525}{596}- Nie może tego zrobić!|/- Już to zrobił, moja pani./
{600}{646}Nie może...
{650}{721}Nie wolno mu,|zrozumiałe?!
{725}{796}- Nie wolno mu tego zrobić!|/- Jest Królem, moja pani./
{800}{921}- Papież, we własnej osobie, błogosławił naszemu|małżeństwu. - Zdaję sobie z tego sprawę, pani.
{925}{1046}Jam jest Królowš Anglii i nic|nie może tego unieważnić.
{1050}{1145}Moja pani, Król|to unieważnił!
{1150}{1196}- Gdzie on jest?|- Nadal we Francji, pani.
{1200}{1271}We Francji? A, tak, tam|spotkał tš ladacznicę...
{1275}{1321}- Tš Izabelę z Angouleme.|- Ladacznicę?!
{1325}{1471}- Ona ma niespełna dwanacie lat.|- I już jest ladacznicš, Tourneur!
{1475}{1496}Zostaw to!
{1500}{1621}- Król przyprawia mnie o obrzydzenie... - Arcybiskup|Canterbury unieważnił już wasze małżeństwo.
{1625}{1721}Łšczš was więzy krwi, zwišzek nie był|zgodny z prawem od poczštku.
{1725}{1845}Małżeństwo doprowadziłoby|do wymarcia dynastii.
{2025}{2171}Jeli Król rozwodzi się ze mnš, by posišć|jš, rozwodzi się z całym rodem Gloucester.
{2175}{2246}Mamy własne,|silne wpływy.
{2250}{2296}A ludzie sš po|naszej stronie.
{2300}{2371}/Jestem tylko królewskim/|posłańcem, moja pani.
{2375}{2396}/W porzšdku.../
{2400}{2471}/Może się ze mnš|rozwieć, Tourneur.../
{2475}{2571}/Może wyrzucić mnie stšd,|jak jaka znoszonš szatę./
{2575}{2671}Może wzišć sobie to dziecko|za swojš wybrankę...
{2675}{2777}Ale będzie go to|kosztować... Tron.
{2825}{2885}{c:$00ccff}Robin Z Lasu Sherwood
{3125}{3175}
{3725}{3809}Pretendent,|scenariusz:
{3825}{3888}Tam jest!
{3950}{4033}/Odetnijcie mu drogę!/
{5225}{5271}Banici!|Wycofać się!
{5275}{5352}Banici,|cofać się!
{5525}{5596}Zajmij się nim!
{5600}{5707}- Nic ci nie jest?|- Nie... Chyba nie.
{5900}{5970}Dziękuję wam.
{5975}{6046}Zostawcie ich!
{6175}{6271}- To barwy Księcia Gloucester.|- Skšd wiesz?!
{6275}{6396}- Znam jego ród od dziecka. - Gloucester|jest mile stšd, co oni robili w Sherwood?
{6400}{6446}cigali go...
{6450}{6521}- Tak, ale potem co szybko uciekli, co nie?|- A ty by nie uciekł?
{6525}{6571}Nie...
{6575}{6646}Zostałbym i dał ci pięciš|w twój brzydki kinol.
{6650}{6724}No to spróbuj...
{6825}{6871}Uratowalicie mi życie...
{6875}{6971}/- Kim jestecie?/|- Kompaniš Robin Hooda.
{6975}{7079}- A ty kim jeste?|- Zwš mnie Artur.
{7150}{7258}Przez to ugryzienie|stał się nieznony.
{7725}{7790}Mój panie.
{7850}{7921}Czemu nie przybył|jeszcze medyk?
{7925}{8017}Posłano po niego,|mój panie.
{8050}{8171}- Nie wyglšda to miło, mój panie.|/- Bo nie jest miłe, Gisburne.../
{8175}{8271}Niemiło jest zostać pogryzionym przez|jednego ze swoich własnych psów!
{8275}{8371}I we pod uwagę, że nie|/tegom się po nim spodziewał.../
{8375}{8471}Nowa Królowa Anglii przybędzie|tu w przecišgu dwóch dni...
{8475}{8521}A spójrz na mnie!
{8525}{8621}- Nie mogę się ruszać.|- Wszystko jest pod kontrolš, panie mój.
{8625}{8721}W jej komnacie jest wieża pociel oraz bukiet|/róż, a ja poinstruowałem kuchennych.../
{8725}{8771}Tylko nie przesad,|Gisburne.
{8775}{8846}To nie festyn...
{8850}{8921}- Tylko pielgrzymka.|- Pielgrzymka...
{8925}{9046}/- A to co niby miało znaczyć?/|- Tylko to, że młoda Królowa nie jest popularna.
{9050}{9196}/Może odpowiada jej pielgrzymka do jakiego/|zapomnianego więtego, w opactwie porodku Anglii.
{9200}{9296}- Dopilnowujšc by widziano jš w każdej wiosce w kraju.|/- Oj, stul pysk, Gisburne!/
{9300}{9464}Mam wystarczajšco dużo na głowie, bez|wysłuchiwania twoich czczych poglšdów.
{9500}{9571}- Stać!|- Stać!
{9575}{9636}/Stać!/
{9675}{9771}- Co to za miejsce, Tourneur?|- O, to wioska Wickham, Wasza Wysokoć.
{9775}{9896}- Wickham? - Tak, ale wcišż możemy dotrzeć|do opactwa przed zmrokiem, Wasza Wysokoć.
{9900}{10046}- Spieszy ci się do opactwa, Tourneur? - Przykuła|uwagę chyba każdego żebraka i kaleki w kraju.
{10050}{10096}Podšżajš za nami,|Tourneur.
{10100}{10121}Majš nadzieję|na cud.
{10125}{10221}- Że wszyscy zostanš uleczeni. - Lub raczej,|że zostanš obsypani królewskimi klejnotami.
{10225}{10346}- Zajmiemy się nimi, Wasza Wysokoć,|proszę się nie martwić. - Wiem.
{10350}{10446}Zostaniemy w Wickham na noc,|tak jak to zaplanowalimy.
{10450}{10521}Ale Wickham to ubogie|miejsce, Wasza Wysokoć.
{10525}{10596}Wszyscy jestemy ubodzy|w oczach Boga, Tourneur.
{10600}{10692}Włanie dlatego|tu jestemy.
{10700}{10771}- Do Wickham!|- Naprzód!
{10775}{10837}Naprzód!
{10875}{10937}/Jazda!/
{10950}{11042}/Pogonić konie,|ruszać się!/
{12025}{12090}Mój panie.
{12100}{12171}- Czy przybył już medyk?|- Jeszcze nie, mój panie.
{12175}{12271}/Była Królowa, Hadwisa wraz ze swoim ojcem,/|Księciem Gloucester zbliżajš się do zamku.
{12275}{12321}Wyjdę im na powitanie,|mój panie.
{12325}{12396}Zaraz, zaraz...
{12400}{12446}Jeli Hadwisa tu jest...
{12450}{12496}Teraz...
{12500}{12571}- To nie zbieg okolicznoci.|- Mój panie?
{12575}{12667}Ci Gloucesterowie|co knujš.
{12675}{12746}/Byłem zarzšdcš|Księcia Gloucester./
{12750}{12796}Oskarżył mnie niesprawiedliwie|o okradanie go.
{12800}{12871}Od tamtej pory jego ludzie|goniš mnie wszerz Anglii.
{12875}{12946}Ale znajdowali się o ponad|dwiecie mil od Gloucester.
{12950}{13039}Nie znasz Księcia,|Marion.
{13075}{13146}- No i? - On nigdy nie|daje za wygranš!
{13150}{13221}Schowałem jaki czas, ale... Musiał mnie|zwietrzyć i zanim się zorientowałem...
{13225}{13271}- Cóż, sami widzielicie!|- Wina, Arturze?
{13275}{13346}- Nie, dzięki bracie.|- Bracie? Nie nazywaj mnie tak.
{13350}{13421}- Jestem po prostu Tuck!|- Gruby braciszek Tuck!
{13425}{13519}- Wina, Johnie?|- Zjeżdżaj...
{13650}{13696}- Wybacz mi, bracie...|/- Niech Bóg cię pobłogosławi./
{13700}{13768}/Napij się./
{13800}{13871}/Wybacz powtórnie.../
{13875}{13946}No, dobrze... Czego|chcesz od nas?
{13950}{13996}Chcę się do|was przyłšczyć!
{14000}{14071}- To życie nie jest dla ciebie.|- Czemu nie?
{14075}{14146}- Nie potrzeba nam zarzšdcy, Marion.|- Jestem więcej niż li tylko zarzšdcš!
{14150}{14311}Mogę walczyć! Potrafię władać mieczem,|tak dobrze, jak którekolwiek z was!
{14550}{14621}Ładny miecz...
{14625}{14721}- Dał mi go mój wuj.|- A kto to?
{14725}{14821}Brat mego ojca.|/On mi go dał./
{14825}{14896}A nauczył cię, jak|się nim włada?
{14900}{15013}Lepiej, niż którekolwiek|z was to potrafi.
{15050}{15171}Mocno powiedziane. Ale|czy potrafisz tego dowieć?
{15175}{15246}Jeli będę musiał...
{15250}{15360}- Wybierz jednego sporód|nas. - Mnie...
{15550}{15609}Nasir.
{15750}{15821}Walczysz dwoma|mieczami?
{15825}{15871}Więc kto musi pożyczyć|mi jeszcze jednego.
{15875}{15949}Masz...|We mój.
{16075}{16096}Dziękuję, Will.
{16100}{16206}O, cała przyjemnoć|po mojej stronie.
{16300}{16346}Robinie!
{16350}{16433}Sam się o to prosił...
{17025}{17090}/Nasirze!/
{17100}{17146}Próbował go zabić!
{17150}{17221}/Nie bšd głupi, chłopie.|To tylko zabawa./
{17225}{17271}Cóż... Nasir|o tym wie...
{17275}{17390}Ale nie jestem pewien,|co do tego drugiego.
{17900}{17986}/Dobra robota,|chłopie!/
{18225}{18306}Walczysz|z zacięciem.
{18575}{18646}Jeli chciałby się|spróbować z kim jeszcze...
{18650}{18728}Nie, dziękuję Will.
{18750}{18813}Szkoda...
{18950}{18996}Moja pani,|Hadwiso.
{19000}{19071}- Mój panie.|- Gisburne!
{19075}{19121}Guy! Dobrze cię|znów widzieć!
{19125}{19171}- To już...|- Dziesięć lat, panie.
{19175}{19221}Dziesięć lat!
{19225}{19321}Najgorszy z paziów, który|zawsze uronił kroplę wina!
{19325}{19471}- Rozumiem, że Szeryf jest niedyspowany...|- Niestety tak, moja pani.
{19475}{19546}Został... Pogryziony|przez psa.
{19550}{19627}Biedne stworzenie.
{19650}{19796}- Co was sprowadza do Nottingham?|- Chcielimy się z tobš spotkać, Guy!
{19800}{19821}Wina!
{19825}{19925}- Wina dla naszych|goci. - Wina!
{20475}{20537}Jest tu.
{20600}{20659}/Tak./
{20850}{20907}Tu...
{21150}{21221}/- Jak to robisz?/|- [Nadstaw uszu.]
{21225}{21296}- A, zna się łacinę?|- Troszeczkę.
{21300}{21415}[Bładzš ci, którzy sš|głupi, li i leniwi.]
{21475}{21496}Tak...
{21500}{21575}/No, dalej Will!/
{21650}{21722}To musi być tu.
{21800}{21871}/Nie, Will.../
{21875}{21944}/To jest tu./
{21950}{22019}Dobry jest...
{22325}{22396}- Gdzie jest Gisburne?|- Wyjechał...
{22400}{22471}- O brzasku, mój panie.|- Wyjechał?
{22475}{22609}Z Księciem Gloucester i byłš|Królowš Hadwisš, mój panie.
{22625}{22725}Chcę go widzieć,|gdy tylko wróci.
{22800}{22883}Gdzie jest ten|medyk?!
{22975}{23071}/- Po co mnie tu przyprowadzilicie?/|/- Mój ojciec powiedział mi, że jeste ambitnym człowiekiem./
{23075}{23221}- Staram się, moja pani. - Więc pojmiesz|w lot, że nadchodzi czas kucia losu.
{23225}{23346}Na północy Baronowie zawarli porozumienie,|które może pozbawić Króla tronu.
{23350}{23446}Ale nie sš przekonani. Wszystko,|czego potrzebujš to znak.
{23450}{23521}- Królowa Izabela może nim|być. - W jaki sposób?
{23525}{23671}Stała się głównym punktem ich niezadowolenia.|Niektórzy obwiniajš jš za nasze straty we Francji.
{23675}{23796}Rzuciła na Króla urok! I zwróciła przeciw niemu|nawet jego najbardziej oddanych popleczników.
{23800}{23846}Jej...
{23850}{23946}mierć... Mogłaby zjednać|Baronów po naszej stronie
{23950}{24021}i zwolnić miejsce|dla następcy.
{24025}{24096}Ale moja pani...|Nie ma następcy.
{24100}{24196}Król nie miał dzieci, obydwaj|jego bracia nie żyjš...
{24200}{24271}Nie ma nikogo, kto mógłby|ubiegać się o koronę.
{24275}{24346}Nie ma następcy,|Gisburne.
{24350}{24421}Ale jest...|Pretendent.
{24425}{24546}- Pretendent? - Król Ryszard miał|bratanka, Księcia Artura z Bretonii.
{24550}{24646}Niektórzy powiadajš, że na łożu mierci|Lwie Serce ogłosił go ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin