Robin of Sherwood [1x04] Seven Poor Knights From Acre (XviD asd).txt

(19 KB) Pobierz
{2630}{2742}{c:$00ccff}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{3025}{3102}W ROLACH GŁÓWNYCH:
{3675}{3790}SIEDMIU UBOGICH RYCERZY Z AKRY|SCENARIUSZ:
{4275}{4339}Z koni!
{4675}{4818}/Wysłuchaj, Boże, modlitwę mojš,|nie pogardzaj probš mojš!/
{4850}{4999}/Wejrzyj na mnie i wysłuchaj mnie!|Zasmuciłem się w trosce mojej/
{5025}{5176}i zatrwożyłem się dla głosu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
{5225}{5324}albowiem zwalili na mnie nieprawoci
{5325}{5423}i w gniewie uciskali mię. Amen.
{5475}{5650}/O, Panie Jezu Chryste, którego jest ziemia,|Twoje jest me życie i dusza moja.../
{5835}{5875}/Na Boga!/
{5880}{5974}/Dalej, Nasir! Pokaż/|/Szkarłatnemu, jak się strzela.
{5975}{6060}Dalej, Nasir.|Pokaż mu!
{6225}{6316}Na jak długo tu zostaniemy?
{6325}{6349}Blisko, Nasir.
{6350}{6399}Dalej, James.
{6400}{6474}Dalej... Mam nadzieję,|że mnie nie zawiedziesz.
{6475}{6549}- Lepiej nam było tam, gdzie bylimy.|- Ale Gisburne tam był.
{6550}{6611}/Much!/
{6625}{6749}/Więc trzeba było go zabić,|kiedy była ku temu okazja./
{6750}{6799}/Widać, jak dobrze ich szkolisz, John./
{6800}{6849}Lepiej, żeby tobie poszło lepiej, Marcinie.
{6850}{6949}Wielkš pociechš jest dla mnie wiadomoć, że|mamy najlepszych łuczników w Anglii, Johnie.
{6950}{7024}Przynajmniej idzie nam|lepiej, niż Willowi.
{7025}{7099}- Dobra...|- Nie odrónia strzały od swojego łokcia!
{7100}{7149}No, dalej.
{7150}{7245}Wyobra sobie, że to Gisburne!
{7300}{7374}Bardziej nam się przyda,|będšc żywym.
{7375}{7399}To znaczy?
{7400}{7449}/Much!/
{7450}{7524}Ludzie nienawidzš Gisburne'a|i wszystkiego za czym stoi.
{7525}{7599}No tak...|To wiem.
{7600}{7755}Im bardziej będzie ich nękał, tym|bardziej oni będš po naszej stronie.
{7775}{7799}Blisko.
{7800}{7874}/- Dalej! Twoja kolej, John./|- Na mnie możecie liczyć.
{7875}{7966}Co za ulga, prawda chłopcy?
{8000}{8067}No, zmykaj!
{8300}{8376}Ty wielka klucho!
{8400}{8449}Pomyl...
{8450}{8524}Szpiedzy w każdej wiosce.|Posłańcy...
{8525}{8599}I nie tylko po wioskach.|Już teraz mamy ludzi w Nottingham.
{8600}{8695}/- Racja./|/- Mam na myli.../
{8700}{8799}/Tego piekarza i jego żonę.|Garncarza, któremu pomoglimy./
{8800}{8899}Mamy kryjówki tuż pod nosem Szeryfa.
{8900}{8974}Czy to aby nie za wysokie|progi na twoje nogi?
{8975}{9024}Najwyżej będę stawiał je wyżej...
{9025}{9084}Brawo!
{9125}{9149}- Piękny strzał!|- Dziękuję!
{9150}{9230}Brawo, kwiatuszku...
{9850}{9924}- Miałem szczecie.|/- Tego nie da się powtórzyć!/
{9925}{10020}/Dobra... Much!|Zawie worek!/
{10025}{10099}/Nie uda ci się powtórnie.../
{10100}{10161}John...
{10425}{10499}Co ty tu robisz?!
{10500}{10574}- Ja... zabłšdziłem.|- A gdzie podšżałe?
{10575}{10672}- Do Nottingham.|- Skšd jeste?
{10675}{10743}Z Grimstone.
{10775}{10849}- Jak cię zwš?|- Siward. Słuchajcie...
{10850}{10974}- A czym się zajmujesz, Siwardzie?|- Zajmuję? Jestem... kupcem.
{10975}{11024}Dobrze, więc trakt do|Nottingham jest tam.
{11025}{11129}- Id już.|- Tylko znów nie zabłšd.
{11225}{11299}Gdyby kto cię zatrzymał,|nie widziałe nikogo.
{11300}{11394}Nikogo. Nie widziałem nikogo.
{11525}{11574}/Kierujcie się na polanę!/
{11575}{11624}Much! Tuck!
{11625}{11674}/Robinie!/
{11675}{11724}/Kim oni sš?!/
{11725}{11811}/Uciekaj Much, uciekaj!/
{11925}{12004}/Ruszaj się, John!/
{12100}{12186}/Czego od nas chcecie?!/
{12225}{12313}- Za honor!|/- W nogi!/
{12325}{12405}Marion! Dalej, Tuck!
{12550}{12624}/John, w tamtš stronę!/
{12625}{12674}/Dalej, John!|W nogi!/
{12675}{12749}Marion, do tyłu!
{12750}{12824}Pojedyńczo! Jeden na jednego!
{12825}{12882}Will!
{12950}{13010}/Much!/
{13025}{13085}Marion!
{13425}{13499}- Tędy!|- Chodcie!
{13500}{13571}W nogi!|Chodu!
{13625}{13674}Wstawaj!
{13675}{13749}Uważaj, za tobš!
{13775}{13879}Much! Do tyłu!|/Marion! Cofnij się!/
{13950}{14033}/Do tyłu!|Cofnšć się!/
{14050}{14154}/- Will!/|/- John, wracaj po niego!/
{14225}{14304}/- Robinie!/|/- Nie!/
{14350}{14439}/Za tobš, Nasir!|Za tobš!/
{14500}{14606}/- John?!/|/- John, nie! Cofnij się!/
{14625}{14684}Nie...
{14700}{14774}/Za co, bracia templariusze?!|Za co?/
{14775}{14799}Boże...
{14800}{14849}/- James, za tobš!/|/- Nie!/
{14850}{14963}/- Mienicie się sługami Pana?!/|/- James!/
{15175}{15246}/Brawo, Johnie!/
{15350}{15399}Marion!
{15400}{15464}Do drzew!
{15500}{15559}Robinie!
{15700}{15760}W nogi!
{15875}{15924}Robinie!|Robinie!
{15925}{15996}/Much, jazda!/
{16075}{16143}Puszczajcie!
{16200}{16265}Zabijš go!
{16350}{16399}Robinie!|/Robinie!/
{16400}{16471}- Much!|- Nie!
{16475}{16549}Tego włanie chcš!
{16550}{16574}/Odbijemy go.../
{16575}{16690}- Robinie! Oni go zabijš!|- Już by go zabili!
{16700}{16774}- Jest zakładnikiem.|- James nie żyje.
{16775}{16875}- Kim oni sš?!|- To templariusze!
{16875}{16949}Biedni rycerze ze wištyni Salomona...
{16950}{16999}"Biedni"?! To ja nie chcę|spotkać tych mocnych!
{17000}{17074}To mnisi.|Złożyli luby ubóstwa.
{17075}{17174}- Walczšcy mnisi?!|- A mylałem, że jeste jedyny!
{17175}{17248}Powiem wam, że słyszałem|o nich niezłe historie.
{17250}{17299}Ja też.
{17300}{17449}- O czynach, które popełnili w Ziemi więtej.|- Całe miasta szły pod miecz, calusieńkie!
{17450}{17549}Mordowali na równi Żydów|z Saracenami.
{17550}{17624}/Nazywajš to służbš w Imię Pana!/
{17625}{17699}/Jadš na północ!/
{17700}{17749}/Pochowajmy Jamesa|i ruszajmy w drogę!/
{17750}{17812}Nasirze!
{17825}{17893}/led ich!/
{19875}{19942}/Z koni!/
{20025}{20099}Occupez-vous des chevals.
{20100}{20180}Zajmijcie się końmi!
{20725}{20838}Nie on jest złodziejem,|którego szukamy.
{20850}{20899}To musi być kto|z pozostałych banitów.
{20900}{20974}Co mam zrobić z tym|chłopakiem, Komturze?
{20975}{21024}Może zabiję prosiaka?
{21025}{21074}Nie, jeszcze nie.
{21075}{21230}Inni przyjdš, żeby go ocalić. Jego|głowa może być jeszcze przydatna.
{21675}{21774}/- Wycišgnę go stamtšd./|- Wszyscy pójdziemy.
{21775}{21888}Znam Mucha lepiej,|niż którekolwiek z was.
{21900}{21973}/Od urodzenia./
{22000}{22068}/Zresztš.../
{22075}{22191}Jeden ma większš szansę|na przemknięcie się.
{22250}{22321}- Patrz!|- Co?
{22350}{22399}/To Szeryf!/
{22400}{22524}To bardzo ciekawy kraj, Gisburne.|Wydaje się wchłaniać ludzi, jak gšbka.
{22525}{22624}To znaczy... Kim my właciwie jestemy?|Anglikami czy Normanami?
{22625}{22674}- Normanami, panie.|- Tak...
{22675}{22749}Tak włanie mylałem,|że powiesz.
{22750}{22849}Ech... Strasz nuda, to podróżowanie|przez hrabstwo każdego roku.
{22850}{22924}Ale nie zapełnimy skrzyń siedzšc|w domu, w Nottingham, prawda?
{22925}{23049}- Bydło musi być wyprowadzone.|- I to na krótkim powrozie, Gisburne.
{23050}{23129}A to co, u diabła?!
{24450}{24471}Sir?
{24473}{24524}Jestemy Rycerzami Zakonu|Najwiętszej Marii Panny.
{24525}{24649}- Zechciejcież mówić po angielsku, rycerzu!|- Jestem Sir Reynald de Villaret.
{24650}{24717}Dowodzę tu.
{24725}{24874}Pojšłem, Sir Reynaldzie. Ja jestem|Szeryfem Nottingham i reprezentuję Króla.
{24875}{24994}- A ja Króla Królów.|/- A, tak. Oczywicie.../
{25000}{25049}Ale mimo to chciałbym wiedzieć,|co robicie w tej wiosce.
{25050}{25149}/Tak się składa, że jest ona częciš|posiadłoci koronnych, którymi zarzšdzam./
{25150}{25224}Ci ludzie sš poddanymi,|a nie Saracenami!
{25225}{25374}Wracamy do naszego obozu w Lincoln.|Nie zabawimy tu długo, mój panie.
{25375}{25449}/Nie, to prawda./
{25450}{25574}- Wierzę, iż...|- Nakazuję wam ruszać w dalszš drogę.
{25575}{25696}- Wkrótce wznowimy podróż.|- Wyjedziecie zaraz!
{25750}{25830}Kim jest ten błazen?
{25950}{26052}- Co się dzieje?|- Nie mam pojęcia.
{26075}{26124}Ale obstawiałbym templariuszy.
{26125}{26199}Twój podopieczny, nie przynosi|ci chwały, mój panie.
{26200}{26274}- Opuć swój miecz!|- Ale panie mój...
{26275}{26352}Wykonać, Gisburne!
{26600}{26649}A teraz, Reynaldzie...
{26650}{26699}/Stanęlimy na tym, że miałe mi|powiedzieć, co tu porabiacie./
{26700}{26799}- Nie wierzę wam!|- O, a to czemu?
{26800}{26874}Bo tak postanowiłem.
{26875}{26949}/Kto znieważył nasz zakon./
{26950}{27024}Znieważył?|Doprawdy?
{27025}{27099}Bardzo zajmujšce...
{27100}{27174}- A w jaki sposób?|/- To już nasza sprawa./
{27175}{27239}/- Tak, ale pewnikiem.../|- Znam tego chłopaka!
{27240}{27313}/- Nie ruszaj się z miejsca!/|- To ten półgłówek, panie! Półgłówek!
{27315}{27348}Który znowuż?|
{27350}{27399}Syn młynarza. Młynarza, który|wychował Robin Hooda.
{27400}{27449}/Zwš go Much./
{27450}{27474}Chcę tego złoczyńcę!|Jest mój!
{27475}{27549}- On jest moim więniem!|/- Mój panie, czy zamierzasz.../
{27550}{27624}Zamilcz, człowiecze!
{27625}{27765}A więc natknęlicie się na Robin|Hooda, czy tak De Villaret?
{27775}{27874}- Robin Hooda?|- No tak. Przecież was nie było.
{27875}{27999}/Tak zwany Władca Sherwood.|Niebezpieczny buntownik./
{28000}{28074}- Czy walczy z nim dziewczyna?|/- Tak, tak jest./
{28075}{28215}- A mnich? Gruby mnich?|- Ten zdrajca był kapelanem Szeryfa.
{28225}{28299}/Wszyscy zginš.../
{28300}{28349}Co do jednego!
{28350}{28448}/- Poprzysięglimy./|- Doprawdy?
{28450}{28499}Więc masz moje błogosławieństwo, De Villaret.
{28500}{28609}Za mnš, Gisburne. Czas żebymy|zostawili braci ich... obowišzkom.
{28610}{28674}- Panie mój! Muszę zaoponować!|- Wolałbym, gdyby tego nie robił.
{28675}{28823}Po prostu wsiadaj na konia i nie rób|z siebie dłużej pomiewiska!
{28950}{29042}Owocnych łowów, De Villaret!
{29400}{29477}Dlaczego odchodzš?
{29500}{29574}Szeryf się wycofuję!
{29575}{29675}To bardzo mšdrze z jego strony...
{29700}{29749}- Musiałe mu to powiedzieć?!|- Co, mój panie?
{29750}{29849}Że Tuck był moim kapelanem!|Nieważne, to bez znaczenia.
{29850}{29899}Wyzwali cię! To był|dla mnie dyshonor!
{29900}{29930}Słuchaj, Gisburne.
{29935}{30024}Ta szóstka, to jedni z najlepszych|rycerzy w cały...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin