[2][16]/W poprzednich odcinkach: [17][53]W Massachussets nie orzeka się o winie.|Niewiernoć twojej żony nie ma znaczenia. [54][101]Ona nie tylko mnie zdradziła. Zrobiła|to z moim najlepszym przyjacielem. [102][115]Mam dwoje dzieci. [116][129]Ja będę cię reprezentować, Roland. [130][140]Sheila... [141][191]Uważam, że powinnimy zaskarżyć|nie tylko jš, ale tego drużbę też. [192][246]Richard i moja żona uprawiali seks|w moim domu, w moim łóżku. [247][265]Co się wtedy stało? [266][313]Spojrzeli na mnie,|przestali i znowu zaczęli. [315][330]Na twoich oczach? [331][366]Tak. Nie mieli nawet na|tyle przyzwoitoci, żeby przestać. [367][398]Mam dla ciebie wieci. Dzieci|nie sš twoje. Sš Richarda. [399][405]Nancy! [406][414]Co? [415][456]Wycofaj pozew albo|nigdy ich już nie zobaczysz. [457][466]Roland! [467][491]Chyba potrzebuję adwokata. [492][504]Nie chcę ić do więzienia. [505][527]Zastrzeliłe dwoje ludzi. [528][550]Znowu robili to w mojej sypialni. [551][587]Rozumiem, ale to ważne, żeby nie|rozmawiał z nikim oprócz nas. [588][659]Wcišż jš kocham. Zastrzeliłem|jš, ale jš kocham. [671][687]Myli pan, że jest sprytny? [688][697]Hej, wysoki sšdzie. [698][726]Jeli uważa pan, że przegišłem,|proszę unieważnić proces. [727][744]O to włanie chodzi?|Chce pan nowego procesu? [745][770]Powiedział mi pan,|na co nie mogę się powoływać. [771][800]Jeli ma pan teraz co do mnie,|to musi to być sprawa osobista. [801][817]Biorę swoje sprawy bardzo osobicie. [818][863]Jeli przegišłem,|proszę uniewaznić proces. [864][890]Mogę być z kim|zwišzany poza pracš. [891][903]Kiedy był ostatni raz? [904][936]Chyba włanie teraz. [970][1010]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [1010][1048]Eugene, jestem osobš, która|przyznaje się do swoich błędów, [1049][1074]ale czy to naprawdę taki wielki problem, [1075][1095]że przez pomyłkę użyłam twojej|szczoteczki do zębów? [1096][1160]Po pierwsze, rozmawialimy już o tym,|więc jak możesz użyć jej przez pomyłkę? [1161][1205]Po drugie, to moja szczoteczka. Używana|do czyszczenia moich ust. [1206][1252]Lubię, gdy końcówka jest sucha.|Po trzecie, nie mówiłem, że to co wielkiego... [1253][1297]Obiecuję, że dzi wieczorem twoja|końcówka pozostanie sucha. [1298][1323]Naprawdę? [1359][1382]Halo? [1387][1423]Teraz? Jest wpół do ósmej. [1431][1455]Dobrze. [1466][1492]Sędzia Fox chce|się ze mnš widzieć. [1493][1517]Teraz? [1525][1549]Jestem rannym ptaszkiem.|Widzę, że pan nie. [1550][1562]O co chodzi? [1563][1606]Ma pan nowego klienta, panie Young.|Nazywa się Jonathan Macklin. [1607][1638]Jego proces zaczyna się za tydzień,|więc nie możemy tracić czasu. [1639][1658]Jonathan Macklin?|Ten z wiadomoci? [1659][1700]Ten sam. Akta zostały wysłane do|pańskiego biura. Spotkamy się w... [1701][1718]Rezygnuję. [1719][1740]Nie daję panu wyboru. [1741][1758]Jon Macklin to rasista. [1759][1775]I oskarżony. [1776][1820]Głosi dominację białych.|Ofiarš był czarny. [1821][1845]Dlatego mnie pani wybrała?|Bo jestem czarny? [1846][1877]Wybrałam pana, bo jego obecny|adwokat sobie nie radzi. [1878][1911]A pan jest jednym z najlepszych|adwokatów obrony, jakich znam. [1912][1940]I jest pan czarny. [1941][1982]Pan Macklin osobicie o pana poprosił. [1983][2007]On prosił o mnie? [2008][2039]Tak samo nie podoba mi się sšdzenie|tej sprawy, jak panu bronienie go. [2040][2063]Dajmy mu najsprawiedliwszy|możliwy proces [2064][2117]i wyeliminujmy przynajmniej|jednš podstawę do apelacji. [2138][2159]Wydaje się pani uprzedzona. [2160][2211]Pozostanę obiektywna i zagwarantuję|mu sprawiedliwy proces. [2212][2253]Mówišc osobicie, nienawidzę gnoja. [2267][2309]Proszę porozmawiać|ze swoim klientem. [2650][2676]KANCELARIA [2681][2711]Sezon 8, odcinek 5 (151):|/Żar namiętnoci [2712][2726]Wzišłe tę sprawę? [2727][2751]Przydzielono mi jš.|Nie miałem wyboru. [2752][2761]Jimmy, pomożesz mi. [2762][2777]Nie. Nie, nie. [2778][2794]Ellenor, zajmiesz|się Ronaldem Huffem? [2795][2805]Właciwie nie mogę. Mam... [2806][2824]Alan, Tara przekaże ci szczegóły. [2825][2859]Jeli będziesz potrzebował pomocy,|dostaniesz jš. To morderstwo. [2860][2876]Jimmy, chodmy. [2877][2888]Potrzebuję pomocy? [2889][2906]Jamie, Melissa Kenner. [2907][2916]Kim jest Melissa Kenner? [2917][2955]Odziedziczyła|jš po Rebece Washington. [2956][2964]Gdzie teraz jest? [2965][2979]Zaprowadziłam jš do biura Eugene'a. [2980][3009]Taro, przynie mi|proszę akta Ronalda Huffa. [3010][3019]Dlaczego? [3020][3051]Dlaczego? Bo teraz|ja się nim zajmuję. [3052][3072]Jaki problem? [3073][3089]Zaraz je przyniosę. [3090][3116]Zakładam, że to nie będzie problem. [3117][3173]Jestemy doroli, powinnimy|móc zdusić nasze żšdze, prawda? [3186][3253]Dla mnie żšdze sš jak pragnienie.|Najlepiej je zdusić poprzez ich zaspokojenie. [3276][3314]Przyniesiesz mi akta osobicie? [3315][3357]Czy chciałby, żeby to było osobiste? [3397][3427]Miałymy lecieć do Kingston,|żeby zobaczyć się z moimi rodzicami. [3428][3446]Amanda nigdy nie poznała|swoich dziadków. [3447][3470]Amanda to pani córka? [3471][3492]Pani Washington nic pani|o tym nie mówiła? [3493][3551]Mówiła, ale to było jaki czas temu,|lepiej jeli sama to pani opowie. [3552][3576]Weszłymy do samolotu|na lotnisku Logan. [3577][3631]Byłam na pokładzie przez może dziesięć minut,|gdy nagle ochrona kazała mi wyjć. [3632][3647]Dlaczego? [3648][3686]Bo byłam zbyt gruba, żeby lecieć. [3687][3705]Rebecca nie mówiła tego pani? [3706][3724]Tak, mówiła. [3725][3751]Kto dokładnie kazał pani wyjć? [3752][3836]Stewardessa. Powiedziała,|że nachodzę siedzenie obok. [3837][3856]Samolot był pełen|i potrzebowali miejsca. [3857][3897]Ludzie zaczęli się skarżyć.|To było okropne. [3898][3924]To się stało przy innych pasażerach? [3925][3967]Mniejsza o innych ludzi.|Przy mojej córce. [3968][3997]A wtedy ludzie zaczęli|krzyczeć, żebym wyszła. [3998][4057]Zapłaciłam za bilet jak wszyscy inni.|Powiedziałam, że nigdzie nie idę, [4058][4094]więc kazali ochronie wycišgnšć mnie. [4095][4134]Została pani fizycznie usunięta? [4137][4159]- W ogóle nie zna pani mojej sprawy!|- Znam... [4160][4199]Pani Washington prawie nie odbierała|telefonów, a potem zrzuciła to na paniš. [4200][4242]A teraz nic pani nie wie.|Powinnam złożyć skargę, ot co. [4243][4248]Melisso... [4249][4285]Nie żebym prosiła o wiele. Tylko o|zwrot kosztów i może co ekstra. [4286][4308]Ale was to w ogóle nie obchodzi. [4309][4346]Melisso, zajmuję się sprawš. [4659][4689]- Jon Macklin?|- Jonathan. [4690][4709]Dziękuję za przyjcie. [4710][4733]To James Berluti.|Pracuje ze mnš. [4734][4764]Bardzo dziękuję za|wzięcie mojej sprawy. [4765][4786]Przydzielono nam jš. [4787][4827]Tak, cóż.|Rozumiem pańskš niechęć. [4842][4870]Proszę usišć. [4957][5005]Zdaje pan sobie sprawę, że prokuratura chce|pokazać mnie jako rasistowskiego ekstremistę. [5006][5047]Zatrudniłem pana,|aby w tym przeszkodzić. [5048][5086]Mimo prawdziwoci|takiego wizerunku. [5087][5113]Zajmuję się jedynie edukacjš. [5114][5146]Mojš misjš jest pomaganie ludziom|uczynić ich życie lepszym. [5147][5157]Białym ludziom. [5158][5189]Tak. Moim ludziom. [5200][5237]Prowadzę program pomocy|dla trudnej młodzieży. [5238][5263]Pomagam bezrobotnym|w znalezieniu pracy. [5264][5299]Mój kociół istnieje po to,|by pomagać porzuconym. [5300][5324]By oddać im to,|co im się należy. [5325][5372]Nawet jeli wymaga to|popełnienia morderstwa? [5403][5447]Nie mam nic wspólnego z|żadnym morderstwem, panie Berluti. [5448][5489]Zachęcam pana do|przestudiowania moich nauk. [5490][5521]Nie jestem skłonny do przemocy. [5522][5546]Zabójca powiedział,|że kazał mu pan to zrobić. [5547][5604]Zabójca, pan Daniel Grant przyszedł|do nas po tym, jak uciekł z domu. [5605][5638]Dalimy mu pracę,|poczucie celu. [5639][5681]Teraz jego celem jest najwyraniej|wrobienie mnie w morderstwo, [5682][5699]z którym nie mam nic wspólnego. [5700][5716]A jego motyw to...? [5717][5738]Mam wielu wrogów,|panie Young. [5739][5763]FBI podsłuchuje moje telefony. [5764][5784]Policja stanowa wcišż|ledzi moich ludzi. [5785][5837]Moje poglšdy uczyniły mnie celem|i uważam, że zostałem wrobiony. [5838][5867]Nie mogli dorwać mnie legalnie,|więc zrobili to nielegalnie, [5868][5902]przy użyciu pana Granta. [5911][5949]Może pan wierzyć w co|pan chce, panie Young, [5950][6008]ale gdy spojrzy pan na dowody,|nie uwierzy pan, że to zrobiłem. [6036][6066]Proszę o pańskš pomoc. [6067][6095]Pomoże mi pan? [6130][6163]Czy jest jaki powód, dla którego to|na mnie spadły wszystkie sprawy Rebeki? [6164][6188]Po pierwsze, nie wszystkie|spadły na ciebie. [6189][6224]Tak. Czekam na pana Ashforda. [6225][6251]Czy jest jaki powód, dla którego|muszę sama wszędzie wydzwaniać? [6252][6265]Czy Tara tu nie pracuje? [6266][6281]Ma spotkanie z Rolandem. [6282][6328]A sprawa, o której mówisz,|że na ciebie zleciała, brzmi niele. [6329][6367]Jamie, ona została wyrzucona|z samolotu, razem z córkš. [6368][6430]Tak. Panie Ashford, nazywam się|Jamie Stringer. Reprezentuję Melissę Kenner. [6431][6470]Kenner. Nie,|nazywam się Jamie. [6519][6553]Roland, chcę, żeby opowiedział|mi wszystko, co się wtedy stało. [6554][6591]Wszedłe do domu|i co wtedy? [6602][6629]Chwileczkę. [6647][6668]Czy to rozsšdne? [6669][6719]Jeli nam wszystko opowie, nie będziemy|mogli powołać się na domniemanie niewinnoci. [6720][6742]Może lepiej,|żeby nie mówił? [6743][6821]Może i tak, ale umieram|z ciekawoci. A ty nie? [6822][6839]Dobrze, słuchaj... [6840][6949]Powołamy się na niepoczytalnoć,|więc musimy wiedzieć, co się stało. Dokładnie. [6977][6996]Przepraszam, że musiałe czekać. [6997][7051]Wszedłe przez drzwi i co wtedy? [7056][7088]Usłyszałem dwięk.|Ten sam dwięk. [708...
Belchatow2