booklet.pdf

(556 KB) Pobierz
ST. JOHN PASSION · EASTER ORATORIO · A BOOK OF CHORALE SETTINGS
[3] EASTER ORATORIO BWV 249 / ASCENSION ORATORIO BWV 11
Oster-Oratorium / Himmelfahrts-Oratorium
Oratorio de Pâques / Oratorio de la Ascension
765714001.037.png
Aufnahme/Recording/Enregistrement/Grabación:
Tonstudio Teije van Geest, Heidelberg
Musik- und Klangregie/Producer/Directeur de l’enregistrement/Director de grabación:
Richard Hauck
Aufnahmeort/Place of recording/Lieu de l’enregistrement/Lugar de la grabación:
Gedächtniskirche Stuttgart
Aufnahmezeit/Date of recording/Date de l’enregistrement/Fecha de la grabación:
BWV 11: Februar 1984. BWV 249: Dezember 1980/März, Mai 1981
Einführungstext und Redaktion/Programme notes and editor/Texte de présentation et rédaction/
Textos introductories y redacción:
Dr. Andreas Bomba
English translation: Victor Dewsbery,Alison Dobson-Ottmers
Traduction française: Sylvie Roy, Anne Paris-Glaser
Traducción al español: Dr. Miguel Carazo, Julián Aguirre Muñoz de Morales
© 1980/81/84 by Hänssler-Verlag, Germany
Johann Sebastian
BACH
(1685 – 1750)
Oster-Oratorium: „Kommt, eilet und laufet“ BWV 249 (40’53)
Easter Oratorio “Come, hasten and hurry” • Oratorio de Pâques “Venez, hâtez-vous et courez” •
Oratorio de Pascua “Venid, apresuraos y corred”
Arleen Augér - soprano • Julia Hamari - alto • Adalbert Kraus - tenore • Philippe Huttenlocher - basso • Bernhard Schmid, Josef
Hausberger, Roland Burkhardt - Tromba • Hans-Joachim Schacht -Timpani • Hartmut Strebel, Barbara Schlenker - Flauto dol-
ce • Peter Lukas Graf – Flauto • Günther Passin, Hedda Rothweiler - Oboe • Ingo Goritzki - Oboe d’amore • Christoph Carl,
Kurt Etzold - Fagotto • Walter Forchert - Violino • Jakoba Hanke, Martin Ostertag - Violoncello • Thomas Lom, Harro Bertz -
Contrabbasso • Hans-Joachim Erhard - Cembalo
P 2000 by Hänssler-Verlag, Germany
Himmelfahrts-Oratorium: „Lobet Gott in seinen Reichen“ BWV 11 (26’13)
Ascension Oratorio “Laud to God in all his kingdoms” • Oratorio de l’Ascension “Louez Dieu dans son Royaume” •
Oratorio de la Ascensión “Load a Dios en su Reino”
Costanza Cuccaro - soprano • Mechthild Georg - alto • Adalbert Kraus - tenore • Andreas Schmidt - basso • Bernhard Schmid,
Claude Rippas, Paul Raber - Tromba • Norbert Schmitt - Timpani • Sibylle Keller-Sanwald, Barbara Schlenker, Wiltrud Böck-
heler - Flauto • Günther Passin, Hedda Rothweiler – Oboe, Oboe d’amore • Kurt Etzold - Fagotto • Georg Egger - Violino • Ste-
fan Trauer - Violoncello • Claus Zimmermann - Contrabbasso • Hans-Joachim Erhard - Organo • Martha Schuster - Cembalo
Internationale Bachakademie Stuttgart
E-Mail: office@bachakademie.de
Internet: http://www.bachakademie.de
Gächinger Kantorei Stuttgart
Bach-Collegium Stuttgart • Württembergisches Kammerorchester Heilbronn (BWV 11)
HELMUTH RILLING
2
3
765714001.038.png 765714001.039.png
BWV 249 Oster-Oratorium: „Kommt, eilet und laufet“
40:53
BWV 11
Himmelfahrts-Oratorium: „Lobet Gott in seinen Reichen“
26:13
1.
Sinfonia
1
4:04
1.
Coro:
Lobet Gott in seinen Reichen
12
4:42
Tr omba I-III, Timpani, Oboe I+II, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Cembalo
Tr omba I-III, Timpani, Flauto I+II, Oboe I+II, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Organo
2.
Adagio
2
4:18
2.
Evangelista (T):
Der Herr Jesus hub seine Hände auf
13
0:30
Oboe, Viola, Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
3.
Coro:
Kommt, eilet und laufet
3
4:42
3.
Recitativo (B):
Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah
14
1:06
Tr omba I-III, Timpani, Oboe I+II, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Cembalo
Flauto I+II, Violoncello, Contrabbasso, Organo
4.
Recitativo (S, A, T, B):
O kalter Männer Sinn
4
1:08
4.
Aria (A):
Ach bleibe doch, mein liebstes Leben
15
6:14
Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
Violino I+II unsiono, Violoncello, Contrabbasso, Organo
5.
Aria (S):
Seele, deine Spezereien
5
8:20
5.
Evangelista (T):
Und ward aufgehaben zusehends
16
0:26
Flauto, Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
6.
Recitativo (A, T, B):
Hier ist die Gruft
6
0:49
6.
Choral:
Nun lieget alles unter dir
17
1:10
Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
Flauto I+II, Oboe I+II, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Organo
7.
Aria (T):
Sanfte soll mein Todeskummer
7
6:11
7.
Evangelista (T) e Recitativo (A):
Und da sie ihm nachsahen
18
2:12
Flauto dolce I+II, Violino I+II, Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
8.
Recitativo (S, A):
Indessen seufzen wir
8
0:56
8.
Aria (S):
Jesu, deine Gnadenblicke
19
5:43
Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
Flauto I+II, Oboe I+II, Violino I+II + Viola unisono
9.
Aria (A):
Saget, saget mit geschwinde
9
6:58
9.
Choral:
Wenn soll es doch geschehen
20
4:10
Oboe d’amore, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Cembalo
Tr omba I-III, Timpani, Flauto I+II, Oboe I+II, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Organo
10.
Recitativo (B):
Wir sind erfreut
10
0:42
Violoncello, Contrabbasso, Cembalo
11.
Coro:
Preis und Dank
11
2:45
Total Time BWV 249 & BWV 11
67:08
Tr omba I-III, Timpani, Oboe I+II, Violino I+II, Viola, Violoncello, Fagotto, Contrabbasso, Cembalo
4
5
765714001.040.png 765714001.001.png 765714001.002.png 765714001.003.png 765714001.004.png 765714001.005.png 765714001.006.png 765714001.007.png 765714001.008.png 765714001.009.png 765714001.010.png 765714001.011.png 765714001.012.png 765714001.013.png 765714001.014.png 765714001.015.png 765714001.016.png 765714001.017.png 765714001.018.png 765714001.019.png 765714001.020.png 765714001.021.png
BWV 249
1. Sinfonia
2. Adagio
3. Coro
Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße,
Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt!
Lachen und Scherzen
Begleitet die Herzen,
Denn unser Heil ist auferweckt.
1
2
3
1. Sinfonie
2. Adagio
3. Chœur
Venez, hâtez-vous et courez, ô pieds légers,
Parvenez à la grotte qui abrite Jésus!
Rires et plaisanteries
Escortent les cœurs,
Car celui qui fait notre salut est réveillé.
1. Sinfonía
2. Adagio
3. Coro
Venid, apresuraos y corred, pies fugitivos,
Llegaos a la gruta que da cobijo a Jesús.
Risas y alborozo
Acompañad a los corazones
Pues ha resucitado nuestro Salvador.
1. Sinfonia
2. Adagio
3. Chorus
Come, hasten and hurry, ye fleet-footed paces,
Make haste for the grotto which Jesus doth veil!
Laughter and pleasure,
Attend ye our hearts now,
For he who saves us is raised up.
4. Recitativo
Maria Magdalena (Alt)
O kalter Männer Sinn!
Wo ist die Liebe hin,
Die ihr dem Heiland schuldig seid?
Maria Jacobi (Sopran)
Ein schwaches Weib muß euch beschämen!
Petrus (Tenor)
Ach, ein betrübtes Grämen
Johannes (Baß)
Und banges Herzeleid
Petrus, Johannes
Hat mit gesalznen Tränen
Und wehmutsvollem Sehnen
Ihm eine Salbung zugedacht,
Maria Jacobi, Maria Magdalena
Die ihr, wie wir, umsonst gemacht.
4
4.Récitatif
Marie de Magdala (Alto)
Ô hommes au cœur si froid!
Où est allé l’amour
Que vous devez au Sauveur?
Marie de Jacques (Soprano)
Une faible femme doit vous faire honte!
Pierre (Ténor)
Ah! notre chagrin affligé
Jean (Basse)
Et notre inquiète peine de cœur
Pierre, Jean
Avec des larmes salées
Et une nostalgie mélancolique
Lui ont destiné cette onction,
Marie de Jacques, Marie de Magdala
Que vous avez, comme nous, faites en vain.
4. Recitativo
María Magdalena (Contraalto)
Oh hombres fríos de corazón,
¿A dónde se ha marchado el amor
Que debéis a vuestro Salvador?
María Santiago (Soprano)
Una débil mujer os reprenderá
Pedro (Tenor)
Ah, una turbada melancolía
Juan (Bajo)
Y un angustioso pesar de corazón
Pedro, Juan
Le ha asignado un bálsamo
Hecho de lágrimas saladas
Y anhelos apesadumbrados
María Santiago, María Magdalena
Que vosotros, como nosotros, le habéis preparado.
4. Recitative
Mary of Magdala (Alto)
O men so cold of heart!
Where is that love then gone
Which to the Savior ye now owe?
Mary of James (Soprano)
A helpless woman must upbraid you!
Peter (Tenor)
Ah, our sore-troubled grieving
John (Bass)
And anxious, heartfelt woe
Peter, John
Here, joined with salty weeping
And melancholy yearning,
For him an unction did intend,
Mary of James, Mary of Magdala
Which ye, as we, in vain have brought.
5. Aria
Maria Jacobi
Seele, deine Spezereien
Sollen nicht mehr Myrrhen sein.
5. Aria
Mary of James
Spirit, these thy costly spices
Should consist no more of myrrh.
5
5. Air
Marie de Jaques
Mon âme, il faut que tes épices
Ne soient plus la myrrhe.
5. Aria
María Santiago
Alma mía, tus condimentos
No habrán de ser ya de mirra.
6
7
765714001.022.png 765714001.023.png 765714001.024.png 765714001.025.png 765714001.026.png 765714001.027.png 765714001.028.png 765714001.029.png 765714001.030.png
Denn allein
Mit dem Lorbeerkranze prangen,
Stillt dein ängstliches Verlangen.
For alone,
Crowned with laurel wreaths resplendent,
Wilt thou still thy anxious longing.
Car seul
Faire parade de la couronne de laurier
Apaise ton anxieux désir.
Pues tan solo
Con el brillo de la corona de laurel
Se apaciguarán tus ansias medrosas.
6. Recitativo
Petrus
Hier ist die Gruft
Johannes
Und hier der Stein,
Der solche zugedeckt.
Wo aber wird mein Heiland sein?
Maria Magdalena
Er ist vom Tode auferweckt!
Wir trafen einen Engel an,
Der hat uns solches kundgetan.
Petrus
Hier seh ich mit Vergnügen
Das Schweißtuch abgewickelt liegen.
6. Recitative
Peter
Here is the crypt
John
And here the stone
Which kept it tightly closed.
But where, then, is my Savior gone?
Mary of Magdala
He is from death now risen up!
We met, before, an angel here
Who brought to us report of this.
Peter
I see now with great rapture
The napkin all unwound here lying.
6
6. Récitatif
Pierre
Voici la tombe
Jean
Et voici la pierre
Qui la recouvrait.
Mais où est donc mon Sauveur?
Marie de Magdala
De la mort il est réveillé!
Nous avons rencontré un ange
Qui nous a annoncé la nouvelle.
Pierre
Je vois ici avec bonheur
Le suaire enroulé par terre.
6. Recitativo
Pedro
Aquí está la gruta
Juan
Y aquí está la piedra
Que le da cobertura,
Pero ¿dónde estará mi Salvador?
María Magdalena
¡Ha resucitado de la muerte!
Encontramos un ángel
Que tal noticia nos ha proclamado.
Pedro
Aquí contemplo con satisfacción
El sudario que reposa plegado.
7. Aria
Petrus
Sanfte soll mein Todeskummer,
Nur ein Schlummer,
Jesu, durch dein Schweißtuch sein.
Ja, das wird mich dort erfrischen
Und die Zähren meiner Pein
Von den Wangen tröstlich wischen.
7. Aria
Peter
Gentle shall my dying labor,
Nought but slumber,
Jesus, through thy napkin be.
Yes, for it will there refresh me
And the tears of all my pain
From my cheeks wipe dry with comfort.
7
7. Air
Pierre
Doucement, mon chagrin mortel
Ne sera plus qu’assoupissement,
Jésus, grâce à ton suaire.
Oui, il me rafraîchira là-bas
Et les larmes de ma peine
Sur mes joues, consolateur, il essuiera.
7. Aria
Pedro
Tenue será mi agonía
Un simple entrar en el sueño
Gracias a tu sudario, Jesús.
Porque él me refrescará entonces
Y enjugará las lágrimas de mis mejillas
Dando consuelo a mi pena.
8. Recitativo
Maria Jacobi, Maria Magdalena
Indessen seufzen wir
Mit brennender Begier:
Ach, könnt es doch nur bald geschehen,
Den Heiland selbst zu sehen!
8. Recitative
Mary of James, Mary of Magdala
And meanwhile, sighing, we
Here burn with deep desire:
Ah, if it only soon might happen,
To see himself the Savior!
8
8. Récitatif
Marie de Jacques, Marie de Magdala
Cependant nous soupirons,
Mus par un brûlant désir:
Ah! si seulement c’était bientôt
Que nous verrons le Sauveur nous-mêmes!
8. Recitativo
María Santiago, María Magdalena
Entretanto suspiramos
Con muy ardiente deseo:
Ah, cuándo llegará ese día
En que veamos al Salvador.
8
9
765714001.031.png 765714001.032.png 765714001.033.png 765714001.034.png 765714001.035.png 765714001.036.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin